Folger Fellows

BECOMING OTHELLO! A gender-flipped journey onstage and in the archive
Debra Ann Byrd writes about encountering an early female Othello in the Folger collection and developing her memoir and solo show, Becoming Othello.
2020-2021 Folger Research Fellows
The Folger Institute is pleased to announce our 2020-2021 cohort of Folger Institute Research Fellows. From the outset, we knew this year would be different. The Folger Institute marks its fiftieth anniversary this year, and the Folger Shakespeare Library is…

Getting Dressed with the Hermaphrodites
A guest post by Kathleen Long (Editor’s Note: You can read Kathleen’s previous post, Dining with the Hermaphrodites, for a discussion of another aspect the novel.) The inhabitants of the island depicted in the 1605 French novel, The Island of…

Following the Trail of Counterfeits in the Folger’s Reformation Collection
A guest post by Drew Thomas Among the many collections at the Folger, besides its magnificent Shakespeare Collection, is the Stickelberger Collection of Reformation Tracts. This valuable collection, purchased by the Folger in 1977, was compiled by the Swiss writer…

Marks in Manuals
A guest post by Bénédicte Miyamoto Are these manuals I spy in the workshop? It is impossible to read the spines of the books in the illustration of an artist’s workshop in Salomon de Caus’s 1612 La perspectiue: auec la…

Hooked on Book Furniture...
… corners, clasps (and other interesting metal parts of a book)! A guest post by Dawn Hoffmann What makes these little (and some not so tiny) metal parts so intriguing? Why were they put on these books and who might…

Dining with the Hermaphrodites: Courtly Excess and Dietary Manuals in Early Modern France
A guest post by Kathleen Long In 1605, a satirical novel, now known under the title L’Isle des Hermaphrodites (The Island of Hermaphrodites) was circulating on the streets of Paris. It was very popular at the time, according to contemporary…

Translating the Chinese classic 'The Peony Pavilion' with a 'Shakespearean flavor'
The Peony Pavilion. “Kunqu performance at Peking University.” Wikimedia Commons / Antonis SHEN / CC BY-SA 2.0 Could Chinese literature be more popular with English-speaking audiences if translators favored words, phrases and poetic forms that spark associations with Shakespeare? This…

"Lusty" sack possets, fertility, and the foodways of early modern weddings
A guest post by Sasha Handley Take ye yolks of 14 Egs & six whites & boyle them very well strain them into a pewter Bason put a quarte of a pint of Sack to them a grated nutmeg a…

Sizing Shakespeare's Sonnets
A guest post by Faith Acker I still remember the first rare book I handled in a library. It was Thomas Caldecott’s copy of the Shake-speares Sonnets. Neuer before imprinted (Thomas Thorpe, 1609) a beautiful quarto that Caldecott presented to…

The Eighteenth-Century Manuscript Verse Miscellany
A guest post by Betty Schellenberg Recently I’ve been exploring the very active literary lives of eighteenth-century lower gentry and middle-class individuals. Many of these socially obscure people not only composed and exchanged verse in manuscript form within their own…

A Dictionary for Don Quixote
A guest post by Kathryn Vomero Santos For scholars interested in the history of translation and language learning in early modern England, signs of use in books designed to teach their users how to read, speak, or write in another…