Skip to main content
or search all Shakespeare texts
Back to main page

The Merry Wives of Windsor - Act 3, scene 5


Navigate this work

The Merry Wives of Windsor - Act 3, scene 5
Jump to

Act 3, scene 5

Scene 5


Falstaff agrees once again to visit Mistress Ford and again informs “Brook” of his plans.

Enter Sir John Falstaff.

FALSTAFF  1825 Bardolph, I say!

Enter Bardolph.

BARDOLPH  1826 Here, sir.
FALSTAFF  1827 Go fetch me a quart of sack; put a toast in ’t.
Bardolph exits.
1828  Have I lived to be carried in a basket like a barrow
1829 5 of butcher’s offal, and to be thrown in the Thames?
1830  Well, if I be served such another trick, I’ll have my
1831  brains ta’en out and buttered, and give them to a
1832  dog for a New Year’s gift. ’Sblood, the rogues
p. 127
1833  slighted me into the river with as little remorse as
1834 10 they would have drowned a blind bitch’s puppies,
1835  fifteen i’ th’ litter! And you may know by my size
1836  that I have a kind of alacrity in sinking; if the bottom
1837  were as deep as hell, I should down. I had
1838  been drowned, but that the shore was shelvy and
1839 15 shallow—a death that I abhor, for the water swells
1840  a man, and what a thing should I have been when
1841  I had been swelled! By the Lord, I should have
1842  been a mountain of mummy.

Enter Bardolph with cups of sack.

BARDOLPH  1843 Here’s Mistress Quickly, sir, to speak with
1844 20 you.
FALSTAFF  1845 Come, let me pour in some sack to the
1846  Thames water, for my belly’s as cold as if I had
1847  swallowed snowballs for pills to cool the reins. He
1848 Call her in.
BARDOLPH  1849 25Come in, woman.

Enter Mistress Quickly.

MISTRESS QUICKLY  1850 By your leave, I cry you mercy. Give
1851  your Worship good morrow.
FALSTAFFto Bardolph  1852 Take away these chalices. Go
1853  brew me a pottle of sack finely.
BARDOLPH  1854 30With eggs, sir?
FALSTAFF  1855 Simple of itself. I’ll no pullet sperm in my
1856  brewage.Bardolph exits.
1857  How now?
MISTRESS QUICKLY  1858 Marry, sir, I come to your Worship
1859 35 from Mistress Ford.
FALSTAFF  1860 Mistress Ford? I have had ford enough. I
1861  was thrown into the ford, I have my belly full of
1862  ford.
MISTRESS QUICKLY  1863 Alas the day, good heart, that was
1864 40 not her fault. She does so take on with her men;
1865  they mistook their erection.
p. 129
FALSTAFF  1866 So did I mine, to build upon a foolish
1867  woman’s promise.
MISTRESS QUICKLY  1868 Well, she laments, sir, for it, that it
1869 45 would yearn your heart to see it. Her husband goes
1870  this morning a-birding; she desires you once more
1871  to come to her, between eight and nine. I must
1872  carry her word quickly. She’ll make you amends, I
1873  warrant you.
FALSTAFF  1874 50Well, I will visit her. Tell her so. And bid her
1875  think what a man is. Let her consider his frailty,
1876  and then judge of my merit.
MISTRESS QUICKLY  1877 I will tell her.
FALSTAFF  1878 Do so. Between nine and ten, say’st thou?
MISTRESS QUICKLY  1879 55Eight and nine, sir.
FALSTAFF  1880 Well, be gone. I will not miss her.
MISTRESS QUICKLY  1881 Peace be with you, sir.
Mistress Quickly exits.
FALSTAFF  1882 I marvel I hear not of Master Brook. He
1883  sent me word to stay within. I like his money well.

Enter Ford disguised as Brook.

1884 60 O, here he comes.
FORDas Brook  1885 God bless you, sir.
FALSTAFF  1886 Now, Master Brook, you come to know
1887  what hath passed between me and Ford’s wife.
FORDas Brook  1888 That indeed, Sir John, is my
1889 65 business.
FALSTAFF  1890 Master Brook, I will not lie to you. I was at
1891  her house the hour she appointed me.
FORDas Brook  1892 And sped you, sir?
FALSTAFF  1893 Very ill-favoredly, Master Brook.
FORDas Brook  1894 70How so, sir? Did she change her
1895  determination?
FALSTAFF  1896 No, Master Brook, but the peaking cornuto
1897  her husband, Master Brook, dwelling in a continual
1898  ’larum of jealousy, comes me in the instant of
p. 131
1899 75 our encounter, after we had embraced, kissed,
1900  protested, and, as it were, spoke the prologue of
1901  our comedy, and, at his heels, a rabble of his companions,
1902  thither provoked and instigated by his
1903  distemper, and, forsooth, to search his house for
1904 80 his wife’s love.
FORDas Brook  1905 What, while you were there?
FALSTAFF  1906 While I was there.
FORDas Brook  1907 And did he search for you and could
1908  not find you?
FALSTAFF  1909 85You shall hear. As good luck would have it,
1910  comes in one Mistress Page, gives intelligence of
1911  Ford’s approach, and, in her invention and Ford’s
1912  wife’s distraction, they conveyed me into a
1913  buck-basket.
FORDas Brook  1914 90A buck-basket!
FALSTAFF  1915 By the Lord, a buck-basket! Rammed me
1916  in with foul shirts and smocks, socks, foul stockings,
1917  greasy napkins, that, Master Brook, there
1918  was the rankest compound of villainous smell that
1919 95 ever offended nostril.
FORDas Brook  1920 And how long lay you there?
FALSTAFF  1921 Nay, you shall hear, Master Brook, what I
1922  have suffered to bring this woman to evil for your
1923  good. Being thus crammed in the basket, a couple
1924 100 of Ford’s knaves, his hinds, were called forth by
1925  their mistress to carry me in the name of foul
1926  clothes to Datchet Lane. They took me on their
1927  shoulders, met the jealous knave their master in
1928  the door, who asked them once or twice what they
1929 105 had in their basket. I quaked for fear lest the lunatic
1930  knave would have searched it, but fate, ordaining
1931  he should be a cuckold, held his hand.
1932  Well, on went he for a search, and away went I for
1933  foul clothes. But mark the sequel, Master Brook.
1934 110 I suffered the pangs of three several deaths: first,
p. 133
1935  an intolerable fright to be detected with a jealous
1936  rotten bellwether; next, to be compassed, like a
1937  good bilbo, in the circumference of a peck, hilt to
1938  point, heel to head; and then, to be stopped in, like
1939 115 a strong distillation, with stinking clothes that fretted
1940  in their own grease. Think of that, a man of my
1941  kidney—think of that—that am as subject to heat
1942  as butter; a man of continual dissolution and thaw.
1943  It was a miracle to ’scape suffocation. And in
1944 120 the height of this bath, when I was more than half-stewed
1945  in grease, like a Dutch dish, to be thrown
1946  into the Thames and cooled, glowing hot, in that
1947  surge, like a horseshoe! Think of that—hissing
1948  hot—think of that, Master Brook.
FORDas Brook  1949 125In good sadness, sir, I am sorry that
1950  for my sake you have suffered all this. My suit,
1951  then, is desperate. You’ll undertake her no more?
FALSTAFF  1952 Master Brook, I will be thrown into Etna,
1953  as I have been into Thames, ere I will leave her
1954 130 thus. Her husband is this morning gone a-birding.
1955  I have received from her another embassy of meeting.
1956  ’Twixt eight and nine is the hour, Master
1957  Brook.
FORDas Brook  1958 ’Tis past eight already, sir.
FALSTAFF  1959 135Is it? I will then address me to my appointment.
1960  Come to me at your convenient leisure,
1961  and you shall know how I speed; and the conclusion
1962  shall be crowned with your enjoying her.
1963  Adieu. You shall have her, Master Brook. Master
1964 140 Brook, you shall cuckold Ford.Falstaff exits.
FORD  1965 Hum! Ha! Is this a vision? Is this a dream? Do I
1966  sleep? Master Ford, awake! Awake, Master Ford!
1967  There’s a hole made in your best coat, Master
1968  Ford. This ’tis to be married; this ’tis to have linen
1969 145 and buck-baskets! Well, I will proclaim myself
1970  what I am. I will now take the lecher. He is at my
p. 135
1971  house. He cannot ’scape me. ’Tis impossible he
1972  should. He cannot creep into a half-penny purse,
1973  nor into a pepper-box. But lest the devil that
1974 150 guides him should aid him, I will search impossible
1975  places. Though what I am I cannot avoid, yet to
1976  be what I would not shall not make me tame. If I
1977  have horns to make one mad, let the proverb go
1978  with me: I’ll be horn-mad.
He exits.