Skip to main content
or search all Shakespeare texts
Back to main page

Troilus and Cressida - Entire Play

Cite

Navigate this work

Troilus and Cressida - Entire Play
Jump to

Synopsis:

Set during the Trojan War, Troilus and Cressida recounts the love affair of its title characters. Inside the besieged city of Troy, the Trojan prince Troilus is lovesick for Cressida. Cressida is drawn to Troilus, too, and her uncle, Pandarus, brings them together.

In the Greek camp outside, Cressida’s father, Calchas, asks that Cressida be brought to him in return for the help he has given the Greeks. The morning after the lovers’ night together, Cressida is exchanged for a Trojan prisoner and taken to the camp by the Greek warrior Diomedes.

The great Trojan warrior Hector, Troilus’s brother, engages in single combat with the Greek Ajax, a fight that ends inconclusively. Hector and Troilus join the Greeks for a feast. Cressida, meanwhile, is seduced by Diomedes.

Distraught at Cressida’s betrayal, Troilus fights Diomedes and others. Patroclus, favorite of the Greek warrior Achilles, dies in battle. Achilles fights with and loses to Hector, who is then, on Achilles’s orders, dishonorably slain. Grieving, Troilus and the other Trojans return to Troy.

p. 3
[A never writer to an ever reader: news.


 Eternal reader, you have here a new play, never staled
with the stage, never clapperclawed with the palms of
the vulgar, and yet passing full of the palm comical, for
it is a birth of your brain that never undertook anything
comical vainly. And were but the vain names of comedies
changed for the titles of commodities, or of plays
for pleas, you should see all those grand censors, that
now style them such vanities, flock to them for the
main grace of their gravities, especially this author’s
comedies, that are so framed to the life that they serve
for the most common commentaries of all the actions
of our lives, showing such a dexterity and power of wit
that the most displeased with plays are pleased with
his comedies. And all such dull and heavy-witted
worldlings as were never capable of the wit of a comedy,
coming by report of them to his representations,
have found that wit there that they never found in
themselves and have parted better witted than they
came, feeling an edge of wit set upon them more than
ever they dreamed they had brain to grind it on. So
much and such savored salt of wit is in his comedies
that they seem, for their height of pleasure, to be born
in that sea that brought forth Venus. Amongst all there
is none more witty than this; and had I time, I would
comment upon it, though I know it needs not, for so
much as will make you think your testern well
bestowed, but for so much worth as even poor I know
to be stuffed in it. It deserves such a labor as well as the
best comedy in Terence or Plautus. And believe this,
that when he is gone and his comedies out of sale, you
will scramble for them and set up a new English
p. 5

Inquisition. Take this for a warning, and at the peril of
your pleasure’s loss, and judgment’s, refuse not nor like
this the less for not being sullied with the smoky breath
of the multitude, but thank fortune for the scape it
hath made amongst you, since by the grand possessors’
wills I believe you should have prayed for them rather
than been prayed. And so I leave all such to be prayed
for, for the states of their wits’ healths, that will not
praise it. Vale.]
p. 13

Enter the Prologue in armor.

PROLOGUE 
0001  In Troy there lies the scene. From isles of Greece
0002  The princes orgulous, their high blood chafed,
0003  Have to the port of Athens sent their ships
0004  Fraught with the ministers and instruments
0005 5 Of cruel war. Sixty and nine, that wore
0006  Their crownets regal, from th’ Athenian bay
0007  Put forth toward Phrygia, and their vow is made
0008  To ransack Troy, within whose strong immures
0009  The ravished Helen, Menelaus’ queen,
0010 10 With wanton Paris sleeps; and that’s the quarrel.
0011  To Tenedos they come,
0012  And the deep-drawing barks do there disgorge
0013  Their warlike fraughtage. Now on Dardan plains
0014  The fresh and yet unbruisèd Greeks do pitch
0015 15 Their brave pavilions. Priam’s six-gated city—
0016  Dardan and Timbria, Helias, Chetas, Troien,
0017  And Antenorides—with massy staples
0018  And corresponsive and fulfilling bolts,
0019  Spar up the sons of Troy.
0020 20 Now expectation, tickling skittish spirits
0021  On one and other side, Trojan and Greek,
0022  Sets all on hazard. And hither am I come,
0023  A prologue armed, but not in confidence
0024  Of author’s pen or actor’s voice, but suited
0025 25 In like conditions as our argument,
0026  To tell you, fair beholders, that our play
0027  Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,
0028  Beginning in the middle, starting thence away
0029  To what may be digested in a play.
0030 30 Like, or find fault; do as your pleasures are.
0031  Now, good or bad, ’tis but the chance of war.
Prologue exits.
p. 15
ACT 1
Scene 1
Enter Pandarus and Troilus.

TROILUS 
0032  Call here my varlet; I’ll unarm again.
0033  Why should I war without the walls of Troy
0034  That find such cruel battle here within?
0035  Each Trojan that is master of his heart,
0036 5 Let him to field; Troilus, alas, hath none.
PANDARUS  0037 Will this gear ne’er be mended?
TROILUS 
0038  The Greeks are strong and skilful to their strength,
0039  Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
0040  But I am weaker than a woman’s tear,
0041 10 Tamer than sleep, fonder than ignorance,
0042  Less valiant than the virgin in the night,
0043  And skilless as unpracticed infancy.
PANDARUS  0044 Well, I have told you enough of this. For my
0045  part, I’ll not meddle nor make no farther. He that will
0046 15 have a cake out of the wheat must tarry the grinding.
TROILUS  0047 Have I not tarried?
PANDARUS  0048 Ay, the grinding; but you must tarry the
0049  bolting.
TROILUS  0050 Have I not tarried?
PANDARUS  0051 20Ay, the bolting; but you must tarry the
0052  leavening.
p. 17
TROILUS  0053 Still have I tarried.
PANDARUS  0054 Ay, to the leavening; but here’s yet in the word
0055  hereafter the kneading, the making of the cake, the
0056 25 heating the oven, and the baking. Nay, you must stay
0057  the cooling too, or you may chance burn your lips.
TROILUS 
0058  Patience herself, what goddess e’er she be,
0059  Doth lesser blench at suff’rance than I do.
0060  At Priam’s royal table do I sit
0061 30 And when fair Cressid comes into my thoughts—
0062  So, traitor! “When she comes”? When is she
0063  thence?
PANDARUS  0064 Well, she looked yesternight fairer than ever
0065  I saw her look, or any woman else.
TROILUS 
0066 35 I was about to tell thee: when my heart,
0067  As wedgèd with a sigh, would rive in twain,
0068  Lest Hector or my father should perceive me,
0069  I have, as when the sun doth light a-scorn,
0070  Buried this sigh in wrinkle of a smile;
0071 40 But sorrow that is couched in seeming gladness
0072  Is like that mirth fate turns to sudden sadness.
PANDARUS  0073 An her hair were not somewhat darker than
0074  Helen’s—well, go to—there were no more comparison
0075  between the women. But, for my part, she is
0076 45 my kinswoman; I would not, as they term it, praise
0077  her, but I would somebody had heard her talk yesterday,
0078  as I did. I will not dispraise your sister Cassandra’s
0079  wit, but—
TROILUS 
0080  O, Pandarus! I tell thee, Pandarus:
0081 50 When I do tell thee there my hopes lie drowned,
0082  Reply not in how many fathoms deep
0083  They lie indrenched. I tell thee I am mad
0084  In Cressid’s love. Thou answer’st she is fair;
0085  Pourest in the open ulcer of my heart
p. 19
0086 55 Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice;
0087  Handiest in thy discourse—O—that her hand,
0088  In whose comparison all whites are ink
0089  Writing their own reproach, to whose soft seizure
0090  The cygnet’s down is harsh, and spirit of sense
0091 60 Hard as the palm of plowman. This thou tell’st me,
0092  As true thou tell’st me, when I say I love her.
0093  But, saying thus, instead of oil and balm
0094  Thou lay’st in every gash that love hath given me
0095  The knife that made it.
PANDARUS  0096 65I speak no more than truth.
TROILUS  0097 Thou dost not speak so much.
PANDARUS  0098 Faith, I’ll not meddle in it. Let her be as she
0099  is. If she be fair, ’tis the better for her; an she be
0100  not, she has the mends in her own hands.
TROILUS  0101 70Good Pandarus—how now, Pandarus?
PANDARUS  0102 I have had my labor for my travail, ill thought
0103  on of her, and ill thought on of you; gone between
0104  and between, but small thanks for my labor.
TROILUS  0105 What, art thou angry, Pandarus? What, with
0106 75 me?
PANDARUS  0107 Because she’s kin to me, therefore she’s not
0108  so fair as Helen; an she were not kin to me, she
0109  would be as fair o’ Friday as Helen is on Sunday.
0110  But what care I? I care not an she were a blackamoor;
0111 80 ’tis all one to me.
TROILUS  0112 Say I she is not fair?
PANDARUS  0113 I do not care whether you do or no. She’s a
0114  fool to stay behind her father. Let her to the Greeks,
0115  and so I’ll tell her the next time I see her. For my
0116 85 part, I’ll meddle nor make no more i’ th’ matter.
TROILUS  0117 Pandarus—
PANDARUS  0118 Not I.
TROILUS  0119 Sweet Pandarus—
PANDARUS  0120 Pray you speak no more to me. I will leave
0121 90 all as I found it, and there an end.He exits.
p. 21
Sound alarum.
TROILUS 
0122  Peace, you ungracious clamors! Peace, rude sounds!
0123  Fools on both sides! Helen must needs be fair
0124  When with your blood you daily paint her thus.
0125  I cannot fight upon this argument;
0126 95 It is too starved a subject for my sword.
0127  But Pandarus—O gods, how do you plague me!
0128  I cannot come to Cressid but by Pandar,
0129  And he’s as tetchy to be wooed to woo
0130  As she is stubborn-chaste against all suit.
0131 100 Tell me, Apollo, for thy Daphnes love,
0132  What Cressid is, what Pandar, and what we.
0133  Her bed is India; there she lies, a pearl.
0134  Between our Ilium and where she resides,
0135  Let it be called the wild and wand’ring flood,
0136 105 Ourself the merchant, and this sailing Pandar
0137  Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

Alarum. Enter Aeneas.

AENEAS 
0138  How now, Prince Troilus? Wherefore not afield?
TROILUS 
0139  Because not there. This woman’s answer sorts,
0140  For womanish it is to be from thence.
0141 110 What news, Aeneas, from the field today?
AENEAS 
0142  That Paris is returnèd home, and hurt.
TROILUS 
0143  By whom, Aeneas?
AENEAS  0144  Troilus, by Menelaus.
TROILUS 
0145  Let Paris bleed. ’Tis but a scar to scorn;
0146 115 Paris is gored with Menelaus’ horn.
Alarum.
p. 23
AENEAS 
0147  Hark what good sport is out of town today!
TROILUS 
0148  Better at home, if “would I might” were “may.”
0149  But to the sport abroad. Are you bound thither?
AENEAS 
0150  In all swift haste.
TROILUS  0151 120 Come, go we then together.
They exit.


Scene 2
Enter Cressida and her man Alexander.

CRESSIDA 
0152  Who were those went by?
ALEXANDER  0153  Queen Hecuba and Helen.
CRESSIDA 
0154  And whither go they?
ALEXANDER  0155  Up to the eastern tower,
0156 5 Whose height commands as subject all the vale,
0157  To see the battle. Hector, whose patience
0158  Is as a virtue fixed, today was moved.
0159  He chid Andromache and struck his armorer;
0160  And, like as there were husbandry in war,
0161 10 Before the sun rose he was harnessed light,
0162  And to the field goes he, where every flower
0163  Did as a prophet weep what it foresaw
0164  In Hector’s wrath.
CRESSIDA  0165  What was his cause of anger?
ALEXANDER 
0166 15 The noise goes, this: there is among the Greeks
0167  A lord of Trojan blood, nephew to Hector.
0168  They call him Ajax.
CRESSIDA  0169  Good; and what of him?
p. 25
ALEXANDER 
0170  They say he is a very man per se
0171 20 And stands alone.
CRESSIDA  0172 So do all men unless they are drunk, sick,
0173  or have no legs.
ALEXANDER  0174 This man, lady, hath robbed many beasts
0175  of their particular additions. He is as valiant as the
0176 25 lion, churlish as the bear, slow as the elephant, a
0177  man into whom nature hath so crowded humors
0178  that his valor is crushed into folly, his folly sauced
0179  with discretion. There is no man hath a virtue that
0180  he hath not a glimpse of, nor any man an attaint
0181 30 but he carries some stain of it. He is melancholy
0182  without cause and merry against the hair. He hath
0183  the joints of everything, but everything so out of
0184  joint that he is a gouty Briareus, many hands and
0185  no use, or purblind Argus, all eyes and no sight.
CRESSIDA  0186 35But how should this man that makes me
0187  smile make Hector angry?
ALEXANDER  0188 They say he yesterday coped Hector in the
0189  battle and struck him down, the disdain and
0190  shame whereof hath ever since kept Hector fasting
0191 40 and waking.

Enter Pandarus.

CRESSIDA  0192 Who comes here?
ALEXANDER  0193 Madam, your Uncle Pandarus.
CRESSIDA  0194 Hector’s a gallant man.
ALEXANDER  0195 As may be in the world, lady.
PANDARUS  0196 45What’s that? What’s that?
CRESSIDA  0197 Good morrow, Uncle Pandarus.
PANDARUS  0198 Good morrow, Cousin Cressid. What do you
0199  talk of?— Good morrow, Alexander.—How do you,
0200  cousin? When were you at Ilium?
CRESSIDA  0201 50This morning, uncle.
p. 27
PANDARUS  0202 What were you talking of when I came?
0203  Was Hector armed and gone ere you came to
0204  Ilium? Helen was not up, was she?
CRESSIDA  0205 Hector was gone, but Helen was not up.
PANDARUS  0206 55E’en so. Hector was stirring early.
CRESSIDA  0207 That were we talking of, and of his anger.
PANDARUS  0208 Was he angry?
CRESSIDA  0209 So he says here.
PANDARUS  0210 True, he was so. I know the cause too. He’ll
0211 60 lay about him today, I can tell them that; and
0212  there’s Troilus will not come far behind him. Let
0213  them take heed of Troilus, I can tell them that too.
CRESSIDA  0214 What, is he angry too?
PANDARUS  0215 Who, Troilus? Troilus is the better man of
0216 65 the two.
CRESSIDA  0217 O Jupiter, there’s no comparison.
PANDARUS  0218 What, not between Troilus and Hector? Do
0219  you know a man if you see him?
CRESSIDA  0220 Ay, if I ever saw him before and knew him.
PANDARUS  0221 70Well, I say Troilus is Troilus.
CRESSIDA  0222 Then you say as I say, for I am sure he is not
0223  Hector.
PANDARUS  0224 No, nor Hector is not Troilus in some degrees.
CRESSIDA  0225 ’Tis just to each of them; he is himself.
PANDARUS  0226 75Himself? Alas, poor Troilus, I would he were.
CRESSIDA  0227 So he is.
PANDARUS  0228 Condition I had gone barefoot to India.
CRESSIDA  0229 He is not Hector.
PANDARUS  0230 Himself? No, he’s not himself. Would he
0231 80 were himself! Well, the gods are above. Time must
0232  friend or end. Well, Troilus, well, I would my heart
0233  were in her body. No, Hector is not a better man
0234  than Troilus.
CRESSIDA  0235 Excuse me.
PANDARUS  0236 85He is elder.
CRESSIDA  0237 Pardon me, pardon me.
p. 29
PANDARUS  0238 Th’ other’s not come to ’t. You shall tell me
0239  another tale when th’ other’s come to ’t. Hector
0240  shall not have his wit this year.
CRESSIDA  0241 90He shall not need it, if he have his own.
PANDARUS  0242 Nor his qualities.
CRESSIDA  0243 No matter.
PANDARUS  0244 Nor his beauty.
CRESSIDA  0245 ’Twould not become him. His own ’s better.
PANDARUS  0246 95You have no judgment, niece. Helen herself
0247  swore th’ other day that Troilus, for a brown favor—
0248  for so ’tis, I must confess—not brown neither—
CRESSIDA  0249 No, but brown.
PANDARUS  0250 Faith, to say truth, brown and not brown.
CRESSIDA  0251 100To say the truth, true and not true.
PANDARUS  0252 She praised his complexion above Paris’.
CRESSIDA  0253 Why, Paris hath color enough.
PANDARUS  0254 So he has.
CRESSIDA  0255 Then Troilus should have too much. If she
0256 105 praised him above, his complexion is higher than
0257  his. He having color enough, and the other higher,
0258  is too flaming a praise for a good complexion. I
0259  had as lief Helen’s golden tongue had commended
0260  Troilus for a copper nose.
PANDARUS  0261 110I swear to you, I think Helen loves him better
0262  than Paris.
CRESSIDA  0263 Then she’s a merry Greek indeed.
PANDARUS  0264 Nay, I am sure she does. She came to him
0265  th’ other day into the compassed window—and
0266 115 you know he has not past three or four hairs on his
0267  chin—
CRESSIDA  0268 Indeed, a tapster’s arithmetic may soon bring
0269  his particulars therein to a total.
PANDARUS  0270 Why, he is very young, and yet will he within
0271 120 three pound lift as much as his brother Hector.
CRESSIDA  0272 Is he so young a man and so old a lifter?
p. 31
PANDARUS  0273 But to prove to you that Helen loves him: she
0274  came and puts me her white hand to his cloven
0275  chin—
CRESSIDA  0276 125Juno have mercy! How came it cloven?
PANDARUS  0277 Why, you know ’tis dimpled. I think his
0278  smiling becomes him better than any man in all
0279  Phrygia.
CRESSIDA  0280 O, he smiles valiantly.
PANDARUS  0281 130Does he not?
CRESSIDA  0282 O yes, an ’twere a cloud in autumn.
PANDARUS  0283 Why, go to, then. But to prove to you that
0284  Helen loves Troilus—
CRESSIDA  0285 Troilus will stand to the proof if you’ll
0286 135 prove it so.
PANDARUS  0287 Troilus? Why, he esteems her no more than
0288  I esteem an addle egg.
CRESSIDA  0289 If you love an addle egg as well as you love
0290  an idle head, you would eat chickens i’ th’ shell.
PANDARUS  0291 140I cannot choose but laugh to think how she
0292  tickled his chin. Indeed, she has a marvellous
0293  white hand, I must needs confess—
CRESSIDA  0294 Without the rack.
PANDARUS  0295 And she takes upon her to spy a white hair
0296 145 on his chin.
CRESSIDA  0297 Alas, poor chin! Many a wart is richer.
PANDARUS  0298 But there was such laughing! Queen Hecuba
0299  laughed that her eyes ran o’er—
CRESSIDA  0300 With millstones.
PANDARUS  0301 150And Cassandra laughed—
CRESSIDA  0302 But there was a more temperate fire under
0303  the pot of her eyes. Did her eyes run o’er too?
PANDARUS  0304 And Hector laughed.
CRESSIDA  0305 At what was all this laughing?
PANDARUS  0306 155Marry, at the white hair that Helen spied on
0307  Troilus’ chin.
p. 33
CRESSIDA  0308 An ’t had been a green hair, I should have
0309  laughed too.
PANDARUS  0310 They laughed not so much at the hair as at
0311 160 his pretty answer.
CRESSIDA  0312 What was his answer?
PANDARUS  0313 Quoth she “Here’s but two-and-fifty hairs
0314  on your chin, and one of them is white.”
CRESSIDA  0315 This is her question.
PANDARUS  0316 165That’s true, make no question of that. “Two-and-fifty
0317  hairs,” quoth he, “and one white. That
0318  white hair is my father, and all the rest are his
0319  sons.” “Jupiter!” quoth she, “which of these hairs
0320  is Paris, my husband?” “The forked one,” quoth he.
0321 170 “Pluck ’t out, and give it him.” But there was such
0322  laughing, and Helen so blushed, and Paris so
0323  chafed, and all the rest so laughed that it passed.
CRESSIDA  0324 So let it now, for it has been a great while
0325  going by.
PANDARUS  0326 175Well, cousin, I told you a thing yesterday.
0327  Think on ’t.
CRESSIDA  0328 So I do.
PANDARUS  0329 I’ll be sworn ’tis true. He will weep you an
0330  ’twere a man born in April.
CRESSIDA  0331 180And I’ll spring up in his tears an ’twere a nettle
0332  against May.Sound a retreat.
PANDARUS  0333 Hark, they are coming from the field. Shall
0334  we stand up here and see them as they pass toward
0335  Ilium? Good niece, do, sweet niece Cressida.
CRESSIDA  0336 185At your pleasure.
PANDARUS  0337 Here, here, here’s an excellent place. Here
0338  we may see most bravely. I’ll tell you them all by
0339  their names as they pass by, but mark Troilus
0340  above the rest.
They cross the stage; Alexander exits.
CRESSIDA  0341 190Speak not so loud.
p. 35
Enter Aeneas and crosses the stage.

PANDARUS  0342 That’s Aeneas. Is not that a brave man? He’s
0343  one of the flowers of Troy, I can tell you. But mark
0344  Troilus; you shall see anon.

Enter Antenor and crosses the stage.

CRESSIDA  0345 Who’s that?
PANDARUS  0346 195That’s Antenor. He has a shrewd wit, I can
0347  tell you, and he’s a man good enough. He’s one o’
0348  th’ soundest judgments in Troy whosoever; and a
0349  proper man of person. When comes Troilus? I’ll
0350  show you Troilus anon. If he see me, you shall see
0351 200 him nod at me.
CRESSIDA  0352 Will he give you the nod?
PANDARUS  0353 You shall see.
CRESSIDA  0354 If he do, the rich shall have more.

Enter Hector and crosses the stage.

PANDARUS  0355 That’s Hector, that, that, look you, that.
0356 205 There’s a fellow!—Go thy way, Hector!—There’s a
0357  brave man, niece. O brave Hector! Look how he
0358  looks. There’s a countenance! Is ’t not a brave man?
CRESSIDA  0359 O, a brave man!
PANDARUS  0360 Is he not? It does a man’s heart good. Look
0361 210 you what hacks are on his helmet. Look you yonder,
0362  do you see? Look you there. There’s no jesting;
0363  there’s laying on, take ’t off who will, as they say.
0364  There be hacks.
CRESSIDA  0365 Be those with swords?
PANDARUS  0366 215Swords, anything, he cares not. An the devil
0367  come to him, it’s all one. By God’s lid, it does one’s
0368  heart good.

Enter Paris and crosses the stage.

0369  Yonder comes Paris, yonder comes Paris! Look you
0370  yonder, niece. Is ’t not a gallant man too? Is ’t not?
p. 37
0371 220 Why, this is brave now. Who said he came hurt
0372  home today? He’s not hurt. Why, this will do
0373  Helen’s heart good now, ha? Would I could see
0374  Troilus now! You shall see Troilus anon.

Enter Helenus and crosses the stage.

CRESSIDA  0375 Who’s that?
PANDARUS  0376 225That’s Helenus. I marvel where Troilus is.
0377  That’s Helenus. I think he went not forth today.
0378  That’s Helenus.
CRESSIDA  0379 Can Helenus fight, uncle?
PANDARUS  0380 Helenus? No. Yes, he’ll fight indifferent
0381 230 well. I marvel where Troilus is. Hark, do you not
0382  hear the people cry “Troilus”? Helenus is a priest.

Enter Troilus and crosses the stage.

CRESSIDA  0383 What sneaking fellow comes yonder?
PANDARUS  0384 Where? Yonder? That’s Deiphobus. ’Tis
0385  Troilus! There’s a man, niece. Hem! Brave Troilus,
0386 235 the prince of chivalry!
CRESSIDA  0387 Peace, for shame, peace.
PANDARUS  0388 Mark him. Note him. O brave Troilus! Look
0389  well upon him, niece. Look you how his sword is
0390  bloodied and his helm more hacked than Hector’s,
0391 240 and how he looks, and how he goes. O admirable
0392  youth! He never saw three and twenty.—Go thy
0393  way, Troilus; go thy way!—Had I a sister were a
0394  Grace, or a daughter a goddess, he should take his
0395  choice. O admirable man! Paris? Paris is dirt to
0396 245 him; and I warrant Helen, to change, would give
0397  an eye to boot.

Enter Common Soldiers and cross the stage.

CRESSIDA  0398 Here comes more.
PANDARUS  0399 Asses, fools, dolts, chaff and bran, chaff and
0400  bran, porridge after meat. I could live and die in
p. 39
0401 250 the eyes of Troilus. Ne’er look, ne’er look; the
0402  eagles are gone. Crows and daws, crows and daws!
0403  I had rather be such a man as Troilus than
0404  Agamemnon and all Greece.
CRESSIDA  0405 There is amongst the Greeks Achilles, a better
0406 255 man than Troilus.
PANDARUS  0407 Achilles? A drayman, a porter, a very camel!
CRESSIDA  0408 Well, well.
PANDARUS  0409 “Well, well”? Why, have you any discretion?
0410  Have you any eyes? Do you know what a man is? Is
0411 260 not birth, beauty, good shape, discourse, manhood,
0412  learning, gentleness, virtue, youth, liberality and
0413  such-like the spice and salt that season a man?
CRESSIDA  0414 Ay, a minced man; and then to be baked with
0415  no date in the pie, for then the man’s date is out.
PANDARUS  0416 265You are such a woman a man knows not at
0417  what ward you lie.
CRESSIDA  0418 Upon my back to defend my belly, upon my
0419  wit to defend my wiles, upon my secrecy to defend
0420  mine honesty, my mask to defend my beauty, and
0421 270 you to defend all these; and at all these wards I lie,
0422  at a thousand watches.
PANDARUS  0423 Say one of your watches.
CRESSIDA  0424 Nay, I’ll watch you for that, and that’s one of
0425  the chiefest of them too. If I cannot ward what I
0426 275 would not have hit, I can watch you for telling how
0427  I took the blow—unless it swell past hiding, and
0428  then it’s past watching.
PANDARUS  0429 You are such another!

Enter Troilus’s Boy.

BOY  0430 Sir, my lord would instantly speak with you.
PANDARUS  0431 280Where?
BOY  0432 At your own house. There he unarms him.
PANDARUS  0433 Good boy, tell him I come.Boy exits.
0434  I doubt he be hurt.—Fare you well, good niece.
p. 41
CRESSIDA  0435 Adieu, uncle.
PANDARUS  0436 285I will be with you, niece, by and by.
CRESSIDA  0437 To bring, uncle?
PANDARUS  0438 Ay, a token from Troilus.
CRESSIDA  0439 By the same token, you are a bawd.
Pandarus exits.
0440  Words, vows, gifts, tears, and love’s full sacrifice
0441 290 He offers in another’s enterprise;
0442  But more in Troilus thousandfold I see
0443  Than in the glass of Pandar’s praise may be.
0444  Yet hold I off. Women are angels, wooing;
0445  Things won are done; joy’s soul lies in the doing.
0446 295 That she beloved knows naught that knows not this:
0447  Men prize the thing ungained more than it is.
0448  That she was never yet that ever knew
0449  Love got so sweet as when desire did sue.
0450  Therefore this maxim out of love I teach:
0451 300 Achievement is command; ungained, beseech.
0452  Then though my heart’s content firm love doth bear,
0453  Nothing of that shall from mine eyes appear.
She exits.


Scene 3
Sennet. Enter Agamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes,
Menelaus, with others.


AGAMEMNON 
0454  Princes, what grief hath set the jaundice o’er your
0455  cheeks?
0456  The ample proposition that hope makes
0457  In all designs begun on Earth below
0458 5 Fails in the promised largeness. Checks and disasters
0459  Grow in the veins of actions highest reared,
0460  As knots, by the conflux of meeting sap,
0461  Infects the sound pine and diverts his grain
p. 43
0462  Tortive and errant from his course of growth.
0463 10 Nor, princes, is it matter new to us
0464  That we come short of our suppose so far
0465  That after seven years’ siege yet Troy walls stand,
0466  Sith every action that hath gone before,
0467  Whereof we have record, trial did draw
0468 15 Bias and thwart, not answering the aim
0469  And that unbodied figure of the thought
0470  That gave ’t surmisèd shape. Why then, you princes,
0471  Do you with cheeks abashed behold our works
0472  And call them shames, which are indeed naught else
0473 20 But the protractive trials of great Jove
0474  To find persistive constancy in men?
0475  The fineness of which metal is not found
0476  In Fortune’s love; for then the bold and coward,
0477  The wise and fool, the artist and unread,
0478 25 The hard and soft seem all affined and kin.
0479  But in the wind and tempest of her frown,
0480  Distinction, with a broad and powerful fan,
0481  Puffing at all, winnows the light away,
0482  And what hath mass or matter by itself
0483 30 Lies rich in virtue and unmingled.
NESTOR 
0484  With due observance of thy godlike seat,
0485  Great Agamemnon, Nestor shall apply
0486  Thy latest words. In the reproof of chance
0487  Lies the true proof of men. The sea being smooth,
0488 35 How many shallow bauble boats dare sail
0489  Upon her patient breast, making their way
0490  With those of nobler bulk!
0491  But let the ruffian Boreas once enrage
0492  The gentle Thetis, and anon behold
0493 40 The strong-ribbed bark through liquid mountains cut,
0494  Bounding between the two moist elements,
0495  Like Perseus’ horse. Where’s then the saucy boat
0496  Whose weak untimbered sides but even now
p. 45
0497  Corrivaled greatness? Either to harbor fled
0498 45 Or made a toast for Neptune. Even so
0499  Doth valor’s show and valor’s worth divide
0500  In storms of Fortune. For in her ray and brightness
0501  The herd hath more annoyance by the breese
0502  Than by the tiger, but when the splitting wind
0503 50 Makes flexible the knees of knotted oaks,
0504  And flies flee under shade, why, then the thing of
0505  courage,
0506  As roused with rage, with rage doth sympathize,
0507  And with an accent tuned in selfsame key
0508 55 Retorts to chiding Fortune.
ULYSSES  0509  Agamemnon,
0510  Thou great commander, nerves and bone of Greece,
0511  Heart of our numbers, soul and only sprite,
0512  In whom the tempers and the minds of all
0513 60 Should be shut up, hear what Ulysses speaks.
0514  Besides th’ applause and approbation,
0515  The which, (to Agamemnon) most mighty for thy
0516  place and sway,
0517  (To NestorAnd thou most reverend for thy
0518 65 stretched-out life,
0519  I give to both your speeches, which were such
0520  As Agamemnon and the hand of Greece
0521  Should hold up high in brass; and such again
0522  As venerable Nestor, hatched in silver,
0523 70 Should with a bond of air, strong as the axletree
0524  On which heaven rides, knit all the Greekish ears
0525  To his experienced tongue, yet let it please both,
0526  Thou great, and wise, to hear Ulysses speak.
AGAMEMNON 
0527  Speak, Prince of Ithaca, and be ’t of less expect
0528 75 That matter needless, of importless burden,
0529  Divide thy lips than we are confident
0530  When rank Thersites opes his mastic jaws
0531  We shall hear music, wit, and oracle.
p. 47
ULYSSES 
0532  Troy, yet upon his basis, had been down,
0533 80 And the great Hector’s sword had lacked a master
0534  But for these instances:
0535  The specialty of rule hath been neglected,
0536  And look how many Grecian tents do stand
0537  Hollow upon this plain, so many hollow factions.
0538 85 When that the general is not like the hive
0539  To whom the foragers shall all repair,
0540  What honey is expected? Degree being vizarded,
0541  Th’ unworthiest shows as fairly in the mask.
0542  The heavens themselves, the planets, and this center
0543 90 Observe degree, priority, and place,
0544  Insisture, course, proportion, season, form,
0545  Office, and custom, in all line of order.
0546  And therefore is the glorious planet Sol
0547  In noble eminence enthroned and sphered
0548 95 Amidst the other, whose med’cinable eye
0549  Corrects the influence of evil planets,
0550  And posts, like the commandment of a king,
0551  Sans check, to good and bad. But when the planets
0552  In evil mixture to disorder wander,
0553 100 What plagues and what portents, what mutiny,
0554  What raging of the sea, shaking of Earth,
0555  Commotion in the winds, frights, changes, horrors
0556  Divert and crack, rend and deracinate
0557  The unity and married calm of states
0558 105 Quite from their fixture! O, when degree is shaked,
0559  Which is the ladder of all high designs,
0560  The enterprise is sick. How could communities,
0561  Degrees in schools and brotherhoods in cities,
0562  Peaceful commerce from dividable shores,
0563 110 The primogeneity and due of birth,
0564  Prerogative of age, crowns, scepters, laurels,
0565  But by degree stand in authentic place?
0566  Take but degree away, untune that string,
p. 49
0567  And hark what discord follows. Each thing meets
0568 115 In mere oppugnancy. The bounded waters
0569  Should lift their bosoms higher than the shores
0570  And make a sop of all this solid globe;
0571  Strength should be lord of imbecility,
0572  And the rude son should strike his father dead;
0573 120 Force should be right, or, rather, right and wrong,
0574  Between whose endless jar justice resides,
0575  Should lose their names, and so should justice too.
0576  Then everything includes itself in power,
0577  Power into will, will into appetite,
0578 125 And appetite, an universal wolf,
0579  So doubly seconded with will and power,
0580  Must make perforce an universal prey
0581  And last eat up himself. Great Agamemnon,
0582  This chaos, when degree is suffocate,
0583 130 Follows the choking.
0584  And this neglection of degree it is
0585  That by a pace goes backward, with a purpose
0586  It hath to climb. The General’s disdained
0587  By him one step below, he by the next,
0588 135 That next by him beneath; so every step,
0589  Exampled by the first pace that is sick
0590  Of his superior, grows to an envious fever
0591  Of pale and bloodless emulation.
0592  And ’tis this fever that keeps Troy on foot,
0593 140 Not her own sinews. To end a tale of length,
0594  Troy in our weakness stands, not in her strength.
NESTOR 
0595  Most wisely hath Ulysses here discovered
0596  The fever whereof all our power is sick.
AGAMEMNON 
0597  The nature of the sickness found, Ulysses,
0598 145 What is the remedy?
ULYSSES 
0599  The great Achilles, whom opinion crowns
p. 51
0600  The sinew and the forehand of our host,
0601  Having his ear full of his airy fame,
0602  Grows dainty of his worth and in his tent
0603 150 Lies mocking our designs. With him Patroclus,
0604  Upon a lazy bed, the live-long day
0605  Breaks scurril jests,
0606  And with ridiculous and silly action,
0607  Which, slanderer, he imitation calls,
0608 155 He pageants us. Sometime, great Agamemnon,
0609  Thy topless deputation he puts on,
0610  And, like a strutting player whose conceit
0611  Lies in his hamstring and doth think it rich
0612  To hear the wooden dialogue and sound
0613 160 ’Twixt his stretched footing and the scaffollage,
0614  Such to-be-pitied and o’erwrested seeming
0615  He acts thy greatness in; and when he speaks,
0616  ’Tis like a chime a-mending, with terms unsquared
0617  Which from the tongue of roaring Typhon dropped
0618 165 Would seem hyperboles. At this fusty stuff,
0619  The large Achilles, on his pressed bed lolling,
0620  From his deep chest laughs out a loud applause,
0621  Cries “Excellent! ’Tis Agamemnon right.
0622  Now play me Nestor; hem and stroke thy beard,
0623 170 As he being dressed to some oration.”
0624  That’s done, as near as the extremest ends
0625  Of parallels, as like as Vulcan and his wife;
0626  Yet god Achilles still cries “Excellent!
0627  ’Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus,
0628 175 Arming to answer in a night alarm.”
0629  And then, forsooth, the faint defects of age
0630  Must be the scene of mirth—to cough and spit,
0631  And, with a palsy fumbling on his gorget,
0632  Shake in and out the rivet. And at this sport
0633 180 Sir Valor dies, cries “O, enough, Patroclus,
0634  Or give me ribs of steel! I shall split all
0635  In pleasure of my spleen.” And in this fashion,
0636  All our abilities, gifts, natures, shapes,
p. 53
0637  Severals and generals of grace exact,
0638 185 Achievements, plots, orders, preventions,
0639  Excitements to the field, or speech for truce,
0640  Success or loss, what is or is not, serves
0641  As stuff for these two to make paradoxes.
NESTOR 
0642  And in the imitation of these twain,
0643 190 Who, as Ulysses says, opinion crowns
0644  With an imperial voice, many are infect:
0645  Ajax is grown self-willed and bears his head
0646  In such a rein, in full as proud a place
0647  As broad Achilles; keeps his tent like him,
0648 195 Makes factious feasts; rails on our state of war,
0649  Bold as an oracle, and sets Thersites—
0650  A slave whose gall coins slanders like a mint—
0651  To match us in comparisons with dirt,
0652  To weaken and discredit our exposure,
0653 200 How rank soever rounded in with danger.
ULYSSES 
0654  They tax our policy and call it cowardice,
0655  Count wisdom as no member of the war,
0656  Forestall prescience, and esteem no act
0657  But that of hand. The still and mental parts
0658 205 That do contrive how many hands shall strike
0659  When fitness calls them on and know by measure
0660  Of their observant toil the enemy’s weight—
0661  Why, this hath not a fingers dignity.
0662  They call this bed-work, mapp’ry, closet war;
0663 210 So that the ram that batters down the wall,
0664  For the great swinge and rudeness of his poise,
0665  They place before his hand that made the engine
0666  Or those that with the fineness of their souls
0667  By reason guide his execution.
NESTOR 
0668 215 Let this be granted, and Achilles’ horse
0669  Makes many Thetis’ sons.Tucket.
p. 55
AGAMEMNON  0670 What trumpet? Look, Menelaus.
MENELAUS  0671 From Troy.

Enter Aeneas, with a Trumpeter.

AGAMEMNON  0672 What would you ’fore our tent?
AENEAS 
0673 220 Is this great Agamemnon’s tent, I pray you?
AGAMEMNON  0674 Even this.
AENEAS 
0675  May one that is a herald and a prince
0676  Do a fair message to his kingly eyes?
AGAMEMNON 
0677  With surety stronger than Achilles’ arm
0678 225 ’Fore all the Greekish host, which with one voice
0679  Call Agamemnon head and general.
AENEAS 
0680  Fair leave and large security. How may
0681  A stranger to those most imperial looks
0682  Know them from eyes of other mortals?
AGAMEMNON  0683 230 How?
AENEAS 
0684  Ay. I ask that I might waken reverence
0685  And bid the cheek be ready with a blush
0686  Modest as morning when she coldly eyes
0687  The youthful Phoebus.
0688 235 Which is that god in office, guiding men?
0689  Which is the high and mighty Agamemnon?
AGAMEMNON 
0690  This Trojan scorns us, or the men of Troy
0691  Are ceremonious courtiers.
AENEAS 
0692  Courtiers as free, as debonair, unarmed,
0693 240 As bending angels—that’s their fame in peace.
0694  But when they would seem soldiers, they have galls,
p. 57
0695  Good arms, strong joints, true swords, and—great
0696  Jove’s accord—
0697  Nothing so full of heart. But peace, Aeneas.
0698 245 Peace, Trojan. Lay thy finger on thy lips.
0699  The worthiness of praise distains his worth
0700  If that the praised himself bring the praise forth.
0701  But what the repining enemy commends,
0702  That breath fame blows; that praise, sole pure,
0703 250 transcends.
AGAMEMNON 
0704  Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?
AENEAS  0705 Ay, Greek, that is my name.
AGAMEMNON  0706 What’s your affair, I pray you?
AENEAS 
0707  Sir, pardon. ’Tis for Agamemnon’s ears.
AGAMEMNON 
0708 255 He hears naught privately that comes from Troy.
AENEAS 
0709  Nor I from Troy come not to whisper with him.
0710  I bring a trumpet to awake his ear,
0711  To set his sense on the attentive bent,
0712  And then to speak.
AGAMEMNON  0713 260 Speak frankly as the wind;
0714  It is not Agamemnon’s sleeping hour.
0715  That thou shalt know, Trojan, he is awake,
0716  He tells thee so himself.
AENEAS  0717  Trumpet, blow loud!
0718 265 Send thy brass voice through all these lazy tents;
0719  And every Greek of mettle, let him know
0720  What Troy means fairly shall be spoke aloud.
Sound trumpet.
0721  We have, great Agamemnon, here in Troy
0722  A prince called Hector—Priam is his father—
0723 270 Who in this dull and long-continued truce
0724  Is resty grown. He bade me take a trumpet
0725  And to this purpose speak: “Kings, princes, lords,
p. 59
0726  If there be one among the fair’st of Greece
0727  That holds his honor higher than his ease,
0728 275 That seeks his praise more than he fears his peril,
0729  That knows his valor and knows not his fear,
0730  That loves his mistress more than in confession
0731  With truant vows to her own lips he loves
0732  And dare avow her beauty and her worth
0733 280 In other arms than hers—to him this challenge.
0734  Hector, in view of Trojans and of Greeks,
0735  Shall make it good, or do his best to do it,
0736  He hath a lady wiser, fairer, truer
0737  Than ever Greek did couple in his arms
0738 285 And will tomorrow with his trumpet call,
0739  Midway between your tents and walls of Troy,
0740  To rouse a Grecian that is true in love.
0741  If any come, Hector shall honor him;
0742  If none, he’ll say in Troy when he retires
0743 290 The Grecian dames are sunburnt and not worth
0744  The splinter of a lance.” Even so much.
AGAMEMNON 
0745  This shall be told our lovers, Lord Aeneas.
0746  If none of them have soul in such a kind,
0747  We left them all at home. But we are soldiers,
0748 295 And may that soldier a mere recreant prove
0749  That means not, hath not, or is not in love!
0750  If then one is, or hath, or means to be,
0751  That one meets Hector. If none else, I am he.
NESTORto Aeneas 
0752  Tell him of Nestor, one that was a man
0753 300 When Hector’s grandsire sucked. He is old now,
0754  But if there be not in our Grecian host
0755  A noble man that hath one spark of fire
0756  To answer for his love, tell him from me
0757  I’ll hide my silver beard in a gold beaver
0758 305 And in my vambrace put my withered brawns
0759  And, meeting him, will tell him that my lady
p. 61
0760  Was fairer than his grandam and as chaste
0761  As may be in the world. His youth in flood,
0762  I’ll prove this troth with my three drops of blood.
AENEAS 
0763 310 Now heavens forfend such scarcity of youth!
ULYSSES  0764 Amen.
AGAMEMNON 
0765  Fair Lord Aeneas, let me touch your hand.
0766  To our pavilion shall I lead you, sir.
0767  Achilles shall have word of this intent;
0768 315 So shall each lord of Greece from tent to tent.
0769  Yourself shall feast with us before you go,
0770  And find the welcome of a noble foe.
All but Ulysses and Nestor exit.
ULYSSES  0771 Nestor.
NESTOR  0772 What says Ulysses?
ULYSSES 
0773 320 I have a young conception in my brain;
0774  Be you my time to bring it to some shape.
NESTOR  0775 What is ’t?
ULYSSES  0776 This ’tis:
0777  Blunt wedges rive hard knots; the seeded pride
0778 325 That hath to this maturity blown up
0779  In rank Achilles must or now be cropped
0780  Or, shedding, breed a nursery of like evil
0781  To overbulk us all.
NESTOR  0782 Well, and how?
ULYSSES 
0783 330 This challenge that the gallant Hector sends,
0784  However it is spread in general name,
0785  Relates in purpose only to Achilles.
NESTOR 
0786  True. The purpose is perspicuous as substance
0787  Whose grossness little characters sum up;
0788 335 And, in the publication, make no strain
0789  But that Achilles, were his brain as barren
p. 63
0790  As banks of Libya—though, Apollo knows,
0791  ’Tis dry enough—will, with great speed of judgment,
0792  Ay, with celerity, find Hector’s purpose
0793 340 Pointing on him.
ULYSSES  0794 And wake him to the answer, think you?
NESTOR 
0795  Why, ’tis most meet. Who may you else oppose
0796  That can from Hector bring his honor off
0797  If not Achilles? Though ’t be a sportful combat,
0798 345 Yet in the trial much opinion dwells,
0799  For here the Trojans taste our dear’st repute
0800  With their fin’st palate. And, trust to me, Ulysses,
0801  Our imputation shall be oddly poised
0802  In this vile action. For the success,
0803 350 Although particular, shall give a scantling
0804  Of good or bad unto the general;
0805  And in such indexes, although small pricks
0806  To their subsequent volumes, there is seen
0807  The baby figure of the giant mass
0808 355 Of things to come at large. It is supposed
0809  He that meets Hector issues from our choice;
0810  And choice, being mutual act of all our souls,
0811  Makes merit her election and doth boil,
0812  As ’twere from forth us all, a man distilled
0813 360 Out of our virtues, who, miscarrying,
0814  What heart receives from hence a conquering part
0815  To steel a strong opinion to themselves?—
0816  Which entertained, limbs are his instruments,
0817  In no less working than are swords and bows
0818 365 Directive by the limbs.
ULYSSES 
0819  Give pardon to my speech: therefore ’tis meet
0820  Achilles meet not Hector. Let us like merchants
0821  First show foul wares and think perchance they’ll sell;
0822  If not, the luster of the better shall exceed
0823 370 By showing the worse first. Do not consent
p. 65
0824  That ever Hector and Achilles meet,
0825  For both our honor and our shame in this
0826  Are dogged with two strange followers.
NESTOR 
0827  I see them not with my old eyes. What are they?
ULYSSES 
0828 375 What glory our Achilles shares from Hector,
0829  Were he not proud, we all should share with him;
0830  But he already is too insolent,
0831  And it were better parch in Afric sun
0832  Than in the pride and salt scorn of his eyes
0833 380 Should he scape Hector fair. If he were foiled,
0834  Why then we do our main opinion crush
0835  In taint of our best man. No, make a lott’ry,
0836  And, by device, let blockish Ajax draw
0837  The sort to fight with Hector. Among ourselves
0838 385 Give him allowance for the better man,
0839  For that will physic the great Myrmidon,
0840  Who broils in loud applause, and make him fall
0841  His crest that prouder than blue Iris bends.
0842  If the dull brainless Ajax come safe off,
0843 390 We’ll dress him up in voices; if he fail,
0844  Yet go we under our opinion still
0845  That we have better men. But, hit or miss,
0846  Our project’s life this shape of sense assumes:
0847  Ajax employed plucks down Achilles’ plumes.
NESTOR 
0848 395 Now, Ulysses, I begin to relish thy advice,
0849  And I will give a taste thereof forthwith
0850  To Agamemnon. Go we to him straight.
0851  Two curs shall tame each other; pride alone
0852  Must tar the mastiffs on, as ’twere a bone.
They exit.



p. 69
ACT 2
Scene 1
Enter Ajax and Thersites.

AJAX  0853 Thersites!
THERSITES  0854 Agamemnon—how if he had boils, full, all
0855  over, generally?
AJAX  0856 Thersites!
THERSITES  0857 5And those boils did run? Say so. Did not the
0858  general run, then? Were not that a botchy core?
AJAX  0859 Dog!
THERSITES  0860 Then there would come some matter
0861  from him. I see none now.
AJAX  0862 10Thou bitchwolf’s son, canst thou not hear? Feel,
0863  then.Strikes him.
THERSITES  0864 The plague of Greece upon thee, thou mongrel
0865  beef-witted lord!
AJAX  0866 Speak, then, thou unsalted leaven, speak. I will
0867 15 beat thee into handsomeness.
THERSITES  0868 I shall sooner rail thee into wit and holiness,
0869  but I think thy horse will sooner con an oration
0870  than thou learn a prayer without book. Thou canst
0871  strike, canst thou? A red murrain o’ thy jade’s tricks.
AJAX  0872 20Toadstool, learn me the proclamation.
THERSITES  0873 Dost thou think I have no sense, thou strikest
0874  me thus?
AJAX  0875 The proclamation!
THERSITES  0876 Thou art proclaimed a fool, I think.
p. 71
AJAX  0877 25Do not, porpentine, do not. My fingers itch.
THERSITES  0878 I would thou didst itch from head to foot,
0879  and I had the scratching of thee; I would make
0880  thee the loathsomest scab in Greece. [When thou
0881  art forth in the incursions, thou strikest as slow as
0882 30 another.]
AJAX  0883 I say, the proclamation!
THERSITES  0884 Thou grumblest and railest every hour on
0885  Achilles, and thou art as full of envy at his greatness
0886  as Cerberus is at Proserpina’s beauty, ay, that
0887 35 thou bark’st at him.
AJAX  0888 Mistress Thersites!
THERSITES  0889 Thou shouldst strike him—
AJAX  0890 Cobloaf!
THERSITES  0891 He would pound thee into shivers with his
0892 40 fist as a sailor breaks a biscuit.
AJAX  0893 You whoreson cur!Strikes him.
THERSITES  0894 Do, do.
AJAX  0895 Thou stool for a witch!
THERSITES  0896 Ay, do, do, thou sodden-witted lord. Thou
0897 45 hast no more brain than I have in mine elbows; an
0898  asinego may tutor thee, thou scurvy-valiant ass.
0899  Thou art here but to thrash Trojans, and thou art
0900  bought and sold among those of any wit, like a
0901  barbarian slave. If thou use to beat me, I will begin
0902 50 at thy heel and tell what thou art by inches, thou
0903  thing of no bowels, thou.
AJAX  0904 You dog!
THERSITES  0905 You scurvy lord!
AJAX  0906 You cur!Strikes him.
THERSITES  0907 55Mars his idiot! Do, rudeness, do, camel, do,
0908  do.

Enter Achilles and Patroclus.

ACHILLES  0909 Why, how now, Ajax? Wherefore do you
0910  thus?—How now, Thersites? What’s the matter,
0911  man?
p. 73
THERSITES  0912 60You see him there, do you?
ACHILLES  0913 Ay, what’s the matter?
THERSITES  0914 Nay, look upon him.
ACHILLES  0915 So I do. What’s the matter?
THERSITES  0916 Nay, but regard him well.
ACHILLES  0917 65Well, why, so I do.
THERSITES  0918 But yet you look not well upon him, for
0919  whosomever you take him to be, he is Ajax.
ACHILLES  0920 I know that, fool.
THERSITES  0921 Ay, but that fool knows not himself.
AJAX  0922 70Therefore I beat thee.
THERSITES  0923 Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters!
0924  His evasions have ears thus long. I have
0925  bobbed his brain more than he has beat my bones.
0926  I will buy nine sparrows for a penny, and his pia
0927 75 mater is not worth the ninth part of a sparrow.
0928  This lord, Achilles—Ajax, who wears his wit in his
0929  belly, and his guts in his head—I’ll tell you what I
0930  say of him.
ACHILLES  0931 What?
THERSITES  0932 80I say, this Ajax—Ajax menaces him.
ACHILLES  0933 Nay, good Ajax.
THERSITES  0934 Has not so much wit—
ACHILLESto Ajax  0935 Nay, I must hold you.
THERSITES  0936 As will stop the eye of Helen’s needle, for
0937 85 whom he comes to fight.
ACHILLES  0938 Peace, fool!
THERSITES  0939 I would have peace and quietness, but the
0940  fool will not—he there, that he. Look you there.
AJAX  0941 O, thou damned cur, I shall—
ACHILLES  0942 90Will you set your wit to a fool’s?
THERSITES  0943 No, I warrant you. The fool’s will shame it.
PATROCLUS  0944 Good words, Thersites.
ACHILLESto Ajax  0945 What’s the quarrel?
AJAX  0946 I bade the vile owl go learn me the tenor of the
0947 95 proclamation, and he rails upon me.
p. 75
THERSITES  0948 I serve thee not.
AJAX  0949 Well, go to, go to.
THERSITES  0950 I serve here voluntary.
ACHILLES  0951 Your last service was suff’rance; ’twas not
0952 100 voluntary. No man is beaten voluntary. Ajax was
0953  here the voluntary, and you as under an impress.
THERSITES  0954 E’en so. A great deal of your wit, too, lies in
0955  your sinews, or else there be liars. Hector shall
0956  have a great catch an he knock out either of
0957 105 your brains; he were as good crack a fusty nut with
0958  no kernel.
ACHILLES  0959 What, with me too, Thersites?
THERSITES  0960 There’s Ulysses and old Nestor—whose wit
0961  was moldy ere your grandsires had nails on
0962 110 their toes—yoke you like draft-oxen and make
0963  you plow up the wars.
ACHILLES  0964 What? What?
THERSITES  0965 Yes, good sooth. To, Achilles! To, Ajax! To—
AJAX  0966 I shall cut out your tongue.
THERSITES  0967 115’Tis no matter. I shall speak as much as
0968  thou afterwards.
PATROCLUS  0969 No more words, Thersites. Peace.
THERSITES  0970 I will hold my peace when Achilles’ brach
0971  bids me, shall I?
ACHILLES  0972 120There’s for you, Patroclus.
THERSITES  0973 I will see you hanged like clodpolls ere I
0974  come any more to your tents. I will keep where
0975  there is wit stirring and leave the faction of fools.
He exits.
PATROCLUS  0976 A good riddance.
ACHILLESto Ajax 
0977 125 Marry, this, sir, is proclaimed through all our host:
0978  That Hector, by the fifth hour of the sun,
0979  Will with a trumpet ’twixt our tents and Troy
0980  Tomorrow morning call some knight to arms
0981  That hath a stomach, and such a one that dare
0982 130 Maintain—I know not what; ’tis trash. Farewell.
p. 77
AJAX  0983 Farewell. Who shall answer him?
ACHILLES 
0984  I know not. ’Tis put to lott’ry. Otherwise,
0985  He knew his man.Achilles and Patroclus exit.
AJAX  0986 O, meaning you? I will go learn more of it.
He exits.


Scene 2
Enter Priam, Hector, Troilus, Paris and Helenas.

PRIAM 
0987  After so many hours, lives, speeches spent,
0988  Thus once again says Nestor from the Greeks:
0989  “Deliver Helen, and all damage else—
0990  As honor, loss of time, travel, expense,
0991 5 Wounds, friends, and what else dear that is consumed
0992  In hot digestion of this cormorant war—
0993  Shall be struck off.”—Hector, what say you to ’t?
HECTOR 
0994  Though no man lesser fears the Greeks than I
0995  As far as toucheth my particular,
0996 10 Yet, dread Priam,
0997  There is no lady of more softer bowels,
0998  More spongy to suck in the sense of fear,
0999  More ready to cry out “Who knows what follows?”
1000  Than Hector is. The wound of peace is surety,
1001 15 Surety secure; but modest doubt is called
1002  The beacon of the wise, the tent that searches
1003  To th’ bottom of the worst. Let Helen go.
1004  Since the first sword was drawn about this question,
1005  Every tithe soul, ’mongst many thousand dismes,
1006 20 Hath been as dear as Helen; I mean, of ours.
1007  If we have lost so many tenths of ours
1008  To guard a thing not ours—nor worth to us,
1009  Had it our name, the value of one ten—
p. 79
1010  What merit’s in that reason which denies
1011 25 The yielding of her up?
TROILUS  1012  Fie, fie, my brother,
1013  Weigh you the worth and honor of a king
1014  So great as our dread father’s in a scale
1015  Of common ounces? Will you with counters sum
1016 30 The past-proportion of his infinite,
1017  And buckle in a waist most fathomless
1018  With spans and inches so diminutive
1019  As fears and reasons? Fie, for godly shame!
HELENUS 
1020  No marvel though you bite so sharp at reasons,
1021 35 You are so empty of them. Should not our father
1022  Bear the great sway of his affairs with reason,
1023  Because your speech hath none that tell him so?
TROILUS 
1024  You are for dreams and slumbers, brother priest.
1025  You fur your gloves with reason. Here are your
1026 40 reasons:
1027  You know an enemy intends you harm;
1028  You know a sword employed is perilous,
1029  And reason flies the object of all harm.
1030  Who marvels, then, when Helenus beholds
1031 45 A Grecian and his sword, if he do set
1032  The very wings of reason to his heels
1033  And fly like chidden Mercury from Jove
1034  Or like a star disorbed? Nay, if we talk of reason,
1035  Let’s shut our gates and sleep. Manhood and honor
1036 50 Should have hare hearts, would they but fat their
1037  thoughts
1038  With this crammed reason. Reason and respect
1039  Make livers pale and lustihood deject.
HECTOR 
1040  Brother, she is not worth what she doth cost
1041 55 The keeping.
TROILUS  1042  What’s aught but as ’tis valued?
p. 81
HECTOR 
1043  But value dwells not in particular will;
1044  It holds his estimate and dignity
1045  As well wherein ’tis precious of itself
1046 60 As in the prizer. ’Tis mad idolatry
1047  To make the service greater than the god;
1048  And the will dotes that is attributive
1049  To what infectiously itself affects
1050  Without some image of th’ affected merit.
TROILUS 
1051 65 I take today a wife, and my election
1052  Is led on in the conduct of my will—
1053  My will enkindled by mine eyes and ears,
1054  Two traded pilots ’twixt the dangerous shores
1055  Of will and judgment. How may I avoid,
1056 70 Although my will distaste what it elected,
1057  The wife I choose? There can be no evasion
1058  To blench from this and to stand firm by honor.
1059  We turn not back the silks upon the merchant
1060  When we have soiled them, nor the remainder
1061 75 viands
1062  We do not throw in unrespective sieve
1063  Because we now are full. It was thought meet
1064  Paris should do some vengeance on the Greeks.
1065  Your breath with full consent bellied his sails;
1066 80 The seas and winds, old wranglers, took a truce
1067  And did him service. He touched the ports desired,
1068  And for an old aunt whom the Greeks held captive,
1069  He brought a Grecian queen, whose youth and
1070  freshness
1071 85 Wrinkles Apollo’s and makes pale the morning.
1072  Why keep we her? The Grecians keep our aunt.
1073  Is she worth keeping? Why, she is a pearl
1074  Whose price hath launched above a thousand ships
1075  And turned crowned kings to merchants.
1076 90 If you’ll avouch ’twas wisdom Paris went—
p. 83
1077  As you must needs, for you all cried “Go, go”—
1078  If you’ll confess he brought home worthy prize—
1079  As you must needs, for you all clapped your hands
1080  And cried “Inestimable”—why do you now
1081 95 The issue of your proper wisdoms rate
1082  And do a deed that never Fortune did,
1083  Beggar the estimation which you prized
1084  Richer than sea and land? O, theft most base,
1085  That we have stol’n what we do fear to keep!
1086 100 But thieves unworthy of a thing so stol’n,
1087  That in their country did them that disgrace
1088  We fear to warrant in our native place.
CASSANDRAwithin 
1089  Cry, Trojans, cry!
PRIAM  1090  What noise? What shriek is this?
TROILUS 
1091 105 ’Tis our mad sister. I do know her voice.
CASSANDRAwithin  1092 Cry, Trojans!
HECTOR  1093 It is Cassandra.

Enter Cassandra raving.

CASSANDRA 
1094  Cry, Trojans, cry! Lend me ten thousand eyes,
1095  And I will fill them with prophetic tears.
HECTOR  1096 110Peace, sister, peace!
CASSANDRA 
1097  Virgins and boys, mid-age and wrinkled elders,
1098  Soft infancy, that nothing canst but cry,
1099  Add to my clamors. Let us pay betimes
1100  A moiety of that mass of moan to come.
1101 115 Cry, Trojans, cry! Practice your eyes with tears.
1102  Troy must not be, nor goodly Ilium stand.
1103  Our firebrand brother Paris burns us all.
1104  Cry, Trojans, cry! A Helen and a woe!
1105  Cry, cry! Troy burns, or else let Helen go.She exits.
p. 85
HECTOR 
1106 120 Now, youthful Troilus, do not these high strains
1107  Of divination in our sister work
1108  Some touches of remorse? Or is your blood
1109  So madly hot that no discourse of reason
1110  Nor fear of bad success in a bad cause
1111 125 Can qualify the same?
TROILUS  1112  Why, brother Hector,
1113  We may not think the justness of each act
1114  Such and no other than event doth form it,
1115  Nor once deject the courage of our minds
1116 130 Because Cassandra’s mad. Her brainsick raptures
1117  Cannot distaste the goodness of a quarrel
1118  Which hath our several honors all engaged
1119  To make it gracious. For my private part,
1120  I am no more touched than all Priam’s sons;
1121 135 And Jove forbid there should be done amongst us
1122  Such things as might offend the weakest spleen
1123  To fight for and maintain!
PARIS 
1124  Else might the world convince of levity
1125  As well my undertakings as your counsels.
1126 140 But I attest the gods, your full consent
1127  Gave wings to my propension and cut off
1128  All fears attending on so dire a project.
1129  For what, alas, can these my single arms?
1130  What propugnation is in one man’s valor
1131 145 To stand the push and enmity of those
1132  This quarrel would excite? Yet, I protest,
1133  Were I alone to pass the difficulties
1134  And had as ample power as I have will,
1135  Paris should ne’er retract what he hath done
1136 150 Nor faint in the pursuit.
PRIAM  1137  Paris, you speak
1138  Like one besotted on your sweet delights.
1139  You have the honey still, but these the gall.
1140  So to be valiant is no praise at all.
p. 87
PARIS 
1141 155 Sir, I propose not merely to myself
1142  The pleasures such a beauty brings with it,
1143  But I would have the soil of her fair rape
1144  Wiped off in honorable keeping her.
1145  What treason were it to the ransacked queen,
1146 160 Disgrace to your great worths, and shame to me,
1147  Now to deliver her possession up
1148  On terms of base compulsion? Can it be
1149  That so degenerate a strain as this
1150  Should once set footing in your generous bosoms?
1151 165 There’s not the meanest spirit on our party
1152  Without a heart to dare or sword to draw
1153  When Helen is defended, nor none so noble
1154  Whose life were ill bestowed or death unfamed
1155  Where Helen is the subject. Then I say,
1156 170 Well may we fight for her whom, we know well,
1157  The world’s large spaces cannot parallel.
HECTOR 
1158  Paris and Troilus, you have both said well,
1159  And on the cause and question now in hand
1160  Have glozed—but superficially, not much
1161 175 Unlike young men, whom Aristotle thought
1162  Unfit to hear moral philosophy.
1163  The reasons you allege do more conduce
1164  To the hot passion of distempered blood
1165  Than to make up a free determination
1166 180 ’Twixt right and wrong, for pleasure and revenge
1167  Have ears more deaf than adders to the voice
1168  Of any true decision. Nature craves
1169  All dues be rendered to their owners. Now,
1170  What nearer debt in all humanity
1171 185 Than wife is to the husband? If this law
1172  Of nature be corrupted through affection,
1173  And that great minds, of partial indulgence
1174  To their benumbèd wills, resist the same,
p. 89
1175  There is a law in each well-ordered nation
1176 190 To curb those raging appetites that are
1177  Most disobedient and refractory.
1178  If Helen, then, be wife to Sparta’s king,
1179  As it is known she is, these moral laws
1180  Of nature and of nations speak aloud
1181 195 To have her back returned. Thus to persist
1182  In doing wrong extenuates not wrong,
1183  But makes it much more heavy. Hector’s opinion
1184  Is this in way of truth; yet, ne’ertheless,
1185  My sprightly brethren, I propend to you
1186 200 In resolution to keep Helen still,
1187  For ’tis a cause that hath no mean dependence
1188  Upon our joint and several dignities.
TROILUS 
1189  Why, there you touched the life of our design!
1190  Were it not glory that we more affected
1191 205 Than the performance of our heaving spleens,
1192  I would not wish a drop of Trojan blood
1193  Spent more in her defense. But, worthy Hector,
1194  She is a theme of honor and renown,
1195  A spur to valiant and magnanimous deeds,
1196 210 Whose present courage may beat down our foes,
1197  And fame in time to come canonize us;
1198  For I presume brave Hector would not lose
1199  So rich advantage of a promised glory
1200  As smiles upon the forehead of this action
1201 215 For the wide world’s revenue.
HECTOR  1202  I am yours,
1203  You valiant offspring of great Priamus.
1204  I have a roisting challenge sent amongst
1205  The dull and factious nobles of the Greeks
1206 220 Will strike amazement to their drowsy spirits.
1207  I was advertised their great general slept,
1208  Whilst emulation in the army crept.
1209  This, I presume, will wake him.
They exit.



p. 91
Scene 3
Enter Thersites, alone.

THERSITES  1210 How now, Thersites? What, lost in the
1211  labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry
1212  it thus? He beats me, and I rail at him. O, worthy
1213  satisfaction! Would it were otherwise, that I could
1214 5 beat him whilst he railed at me. ’Sfoot, I’ll learn to
1215  conjure and raise devils but I’ll see some issue of
1216  my spiteful execrations. Then there’s Achilles, a
1217  rare enginer! If Troy be not taken till these two undermine
1218  it, the walls will stand till they fall of
1219 10 themselves. O thou great thunder-darter of Olympus,
1220  forget that thou art Jove, the king of gods;
1221  and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy
1222  caduceus, if you take not that little, little, less than
1223  little wit from them that they have, which short-armed
1224 15 ignorance itself knows is so abundant
1225  scarce it will not in circumvention deliver a fly
1226  from a spider without drawing their massy irons
1227  and cutting the web. After this, the vengeance on
1228  the whole camp! Or rather, the Neapolitan bone-ache!
1229 20 For that, methinks, is the curse depending
1230  on those that war for a placket. I have said my
1231  prayers, and devil Envy say “Amen.”—What ho,
1232  my lord Achilles!
PATROCLUSwithin  1233 Who’s there? Thersites? Good
1234 25 Thersites, come in and rail.
THERSITES  1235 If I could ’a remembered a gilt counterfeit,
1236  thou couldst not have slipped out of my contemplation.
1237  But it is no matter. Thyself upon thyself! The
1238  common curse of mankind, folly and ignorance,
1239 30 be thine in great revenue! Heaven bless thee from
1240  a tutor, and discipline come not near thee! Let thy
1241  blood be thy direction till thy death; then if she
1242  that lays thee out says thou art a fair corse, I’ll be
p. 93
1243  sworn and sworn upon ’t she never shrouded any
1244 35 but lazars. Amen.

Enter Patroclus.

1245  Where’s Achilles?
PATROCLUS  1246 What, art thou devout? Wast thou in
1247  prayer?
THERSITES  1248 Ay. The heavens hear me!
[PATROCLUS  1249 40Amen.]
ACHILLESwithin  1250 Who’s there?
PATROCLUS  1251 Thersites, my lord.
ACHILLESwithin  1252 Where? Where? O, where?

Enter Achilles.

1253  To Thersites. Art thou come? Why, my cheese, my
1254 45 digestion, why hast thou not served thyself in to my
1255  table so many meals? Come, what’s Agamemnon?
THERSITES  1256 Thy commander, Achilles.—Then, tell me,
1257  Patroclus, what’s Achilles?
PATROCLUS  1258 Thy lord, Thersites. Then, tell me, I pray
1259 50 thee, what’s Thersites?
THERSITES  1260 Thy knower, Patroclus. Then, tell me, Patroclus,
1261  what art thou?
PATROCLUS  1262 Thou must tell that knowest.
ACHILLES  1263 O tell, tell.
THERSITES  1264 55I’ll decline the whole question. Agamemnon
1265  commands Achilles, Achilles is my lord, I am
1266  Patroclus’ knower, and Patroclus is a fool.
PATROCLUS  1267 You rascal!
THERSITES  1268 Peace, fool. I have not done.
ACHILLESto Patroclus  1269 60He is a privileged man.—Proceed,
1270  Thersites.
THERSITES  1271 Agamemnon is a fool, Achilles is a fool,
1272  Thersites is a fool, and, as aforesaid, Patroclus is a
1273  fool.
ACHILLES  1274 65Derive this. Come.
p. 95
THERSITES  1275 Agamemnon is a fool to offer to command
1276  Achilles, Achilles is a fool to be commanded of
1277  Agamemnon, Thersites is a fool to serve such a fool,
1278  and this Patroclus is a fool positive.
PATROCLUS  1279 70Why am I a fool?
THERSITES  1280 Make that demand of the creator. It suffices
1281  me thou art.

Enter at a distance Agamemnon, Ulysses, Nestor,
Diomedes, Ajax, and Calchas.


1282  Look you, who comes here?
ACHILLES  1283 Patroclus, I’ll speak with nobody.—Come in
1284 75 with me, Thersites.He exits.
THERSITES  1285 Here is such patchery, such juggling, and
1286  such knavery. All the argument is a whore and a
1287  cuckold, a good quarrel to draw emulous factions
1288  and bleed to death upon. Now the dry serpigo on
1289 80 the subject, and war and lechery confound all!
He exits.
AGAMEMNONto Patroclus  1290 Where is Achilles?
PATROCLUS 
1291  Within his tent, but ill-disposed, my lord.
AGAMEMNON 
1292  Let it be known to him that we are here.
1293  He shent our messengers, and we lay by
1294 85 Our appertainments, visiting of him.
1295  Let him be told so, lest perchance he think
1296  We dare not move the question of our place
1297  Or know not what we are.
PATROCLUS  1298 I shall say so to him.He exits.
ULYSSES 
1299 90 We saw him at the opening of his tent.
1300  He is not sick.
AJAX  1301 Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call
1302  it melancholy if you will favor the man, but, by my
p. 97
1303  head, ’tis pride. But, why, why? Let him show us a
1304 95 cause.—A word, my lord.
He and Agamemnon walk aside.
NESTOR  1305 What moves Ajax thus to bay at him?
ULYSSES  1306 Achilles hath inveigled his fool from him.
NESTOR  1307 Who, Thersites?
ULYSSES  1308 He.
NESTOR  1309 100Then will Ajax lack matter, if he have lost his
1310  argument.
ULYSSES  1311 No. You see, he is his argument that has his
1312  argument: Achilles.
NESTOR  1313 All the better. Their fraction is more our wish
1314 105 than their faction. But it was a strong composure a
1315  fool could disunite.
ULYSSES  1316 The amity that wisdom knits not, folly may
1317  easily untie.

Enter Patroclus.

1318  Here comes Patroclus.
NESTOR  1319 110No Achilles with him.
ULYSSES  1320 The elephant hath joints, but none for courtesy;
1321  his legs are legs for necessity, not for flexure.
PATROCLUSto Agamemnon 
1322  Achilles bids me say he is much sorry
1323  If anything more than your sport and pleasure
1324 115 Did move your greatness and this noble state
1325  To call upon him. He hopes it is no other
1326  But for your health and your digestion sake,
1327  An after-dinner’s breath.
AGAMEMNON  1328  Hear you, Patroclus:
1329 120 We are too well acquainted with these answers,
1330  But his evasion, winged thus swift with scorn,
1331  Cannot outfly our apprehensions.
1332  Much attribute he hath, and much the reason
1333  Why we ascribe it to him. Yet all his virtues,
1334 125 Not virtuously on his own part beheld,
p. 99
1335  Do in our eyes begin to lose their gloss,
1336  Yea, and like fair fruit in an unwholesome dish,
1337  Are like to rot untasted. Go and tell him
1338  We come to speak with him; and you shall not sin
1339 130 If you do say we think him overproud
1340  And underhonest, in self-assumption greater
1341  Than in the note of judgment; and worthier than
1342  himself
1343  Here tend the savage strangeness he puts on,
1344 135 Disguise the holy strength of their command,
1345  And underwrite in an observing kind
1346  His humorous predominance—yea, watch
1347  His course and time, his ebbs and flows, as if
1348  The passage and whole carriage of this action
1349 140 Rode on his tide. Go tell him this, and add
1350  That, if he overhold his price so much,
1351  We’ll none of him. But let him, like an engine
1352  Not portable, lie under this report:
1353  “Bring action hither; this cannot go to war.”
1354 145 A stirring dwarf we do allowance give
1355  Before a sleeping giant. Tell him so.
PATROCLUS 
1356  I shall, and bring his answer presently.
AGAMEMNON 
1357  In second voice we’ll not be satisfied;
1358  We come to speak with him.—Ulysses, enter you.
Ulysses exits, with Patroclus.
AJAX  1359 150What is he more than another?
AGAMEMNON  1360 No more than what he thinks he is.
AJAX  1361 Is he so much? Do you not think he thinks himself
1362  a better man than I am?
AGAMEMNON  1363 No question.
AJAX  1364 155Will you subscribe his thought and say he is?
AGAMEMNON  1365 No, noble Ajax. You are as strong, as
1366  valiant, as wise, no less noble, much more gentle,
1367  and altogether more tractable.
p. 101
AJAX  1368 Why should a man be proud? How doth pride
1369 160 grow? I know not what pride is.
AGAMEMNON  1370 Your mind is the clearer, Ajax, and your
1371  virtues the fairer. He that is proud eats up himself.
1372  Pride is his own glass, his own trumpet, his own
1373  chronicle; and whatever praises itself but in the
1374 165 deed devours the deed in the praise.
AJAX  1375 I do hate a proud man as I hate the engendering
1376  of toads.
NESTORaside 
1377  And yet he loves himself. Is ’t not strange?

Enter Ulysses.

ULYSSES 
1378  Achilles will not to the field tomorrow.
AGAMEMNON 
1379 170 What’s his excuse?
ULYSSES  1380  He doth rely on none,
1381  But carries on the stream of his dispose,
1382  Without observance or respect of any,
1383  In will peculiar and in self-admission.
AGAMEMNON 
1384 175 Why, will he not, upon our fair request,
1385  Untent his person and share th’ air with us?
ULYSSES 
1386  Things small as nothing, for request’s sake only,
1387  He makes important. Possessed he is with greatness
1388  And speaks not to himself but with a pride
1389 180 That quarrels at self-breath. Imagined worth
1390  Holds in his blood such swoll’n and hot discourse
1391  That ’twixt his mental and his active parts
1392  Kingdomed Achilles in commotion rages
1393  And batters down himself. What should I say?
1394 185 He is so plaguy proud that the death-tokens of it
1395  Cry “No recovery.”
AGAMEMNON  1396  Let Ajax go to him.—
p. 103
1397  Dear lord, go you and greet him in his tent.
1398  ’Tis said he holds you well and will be led
1399 190 At your request a little from himself.
ULYSSES 
1400  O Agamemnon, let it not be so!
1401  We’ll consecrate the steps that Ajax makes
1402  When they go from Achilles. Shall the proud lord
1403  That bastes his arrogance with his own seam
1404 195 And never suffers matter of the world
1405  Enter his thoughts, save such as doth revolve
1406  And ruminate himself—shall he be worshipped
1407  Of that we hold an idol more than he?
1408  No. This thrice-worthy and right valiant lord
1409 200 Shall not so stale his palm, nobly acquired,
1410  Nor, by my will, assubjugate his merit,
1411  As amply titled as Achilles is,
1412  By going to Achilles.
1413  That were to enlard his fat-already pride
1414 205 And add more coals to Cancer when he burns
1415  With entertaining great Hyperion.
1416  This lord go to him? Jupiter forbid
1417  And say in thunder “Achilles, go to him.”
NESTORaside to Diomedes 
1418  O, this is well; he rubs the vein of him.
DIOMEDESaside to Nestor 
1419 210 And how his silence drinks up this applause!
AJAX 
1420  If I go to him, with my armèd fist
1421  I’ll pash him o’er the face.
AGAMEMNON  1422 O, no, you shall not go.
AJAX 
1423  An he be proud with me, I’ll feeze his pride.
1424 215 Let me go to him.
ULYSSES 
1425  Not for the worth that hangs upon our quarrel.
AJAX  1426 A paltry, insolent fellow.
p. 105
NESTORaside  1427 How he describes himself!
AJAX  1428 Can he not be sociable?
ULYSSESaside  1429 220The raven chides blackness.
AJAX  1430 I’ll let his humorous blood.
AGAMEMNONaside  1431 He will be the physician that
1432  should be the patient.
AJAX  1433 An all men were of my mind—
ULYSSESaside  1434 225Wit would be out of fashion.
AJAX  1435 —he should not bear it so; he should eat swords
1436  first. Shall pride carry it?
NESTORaside  1437 An ’twould, you’d carry half.
ULYSSES, aside  1438 He would have ten shares.
AJAX  1439 230I will knead him; I’ll make him supple.
NESTOR, aside  1440 He’s not yet through warm. Force him
1441  with praises. Pour in, pour in; his ambition is dry.
ULYSSESto Agamemnon 
1442  My lord, you feed too much on this dislike.
NESTORto Agamemnon 
1443  Our noble general, do not do so.
DIOMEDESto Agamemnon 
1444 235 You must prepare to fight without Achilles.
ULYSSES 
1445  Why, ’tis this naming of him does him harm.
1446  Here is a man—but ’tis before his face;
1447  I will be silent.
NESTOR  1448  Wherefore should you so?
1449 240 He is not emulous, as Achilles is.
ULYSSES 
1450  Know the whole world, he is as valiant—
AJAX  1451 A whoreson dog, that shall palter with us thus!
1452  Would he were a Trojan!
NESTOR  1453 What a vice were it in Ajax now—
ULYSSES  1454 245If he were proud—
DIOMEDES  1455 Or covetous of praise—
ULYSSES  1456 Ay, or surly borne—
DIOMEDES  1457 Or strange, or self-affected—
p. 107
ULYSSESto Ajax 
1458  Thank the heavens, lord, thou art of sweet
1459 250 composure.
1460  Praise him that gat thee, she that gave thee suck;
1461  Famed be thy tutor, and thy parts of nature
1462  Thrice famed beyond, beyond thy erudition;
1463  But he that disciplined thine arms to fight,
1464 255 Let Mars divide eternity in twain
1465  And give him half; and for thy vigor,
1466  Bull-bearing Milo his addition yield
1467  To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom,
1468  Which like a bourn, a pale, a shore confines
1469 260 Thy spacious and dilated parts. Here’s Nestor,
1470  Instructed by the antiquary times;
1471  He must, he is, he cannot but be wise.—
1472  But pardon, father Nestor, were your days
1473  As green as Ajax’ and your brain so tempered,
1474 265 You should not have the eminence of him,
1475  But be as Ajax.
AJAX  1476  Shall I call you father?
NESTOR 
1477  Ay, my good son.
DIOMEDES  1478  Be ruled by him, Lord Ajax.
ULYSSES 
1479 270 There is no tarrying here; the hart Achilles
1480  Keeps thicket. Please it our great general
1481  To call together all his state of war.
1482  Fresh kings are come to Troy. Tomorrow
1483  We must with all our main of power stand fast.
1484 275 And here’s a lord—come knights from east to west
1485  And cull their flower, Ajax shall cope the best.
AGAMEMNON 
1486  Go we to council. Let Achilles sleep.
1487  Light boats sail swift, though greater hulks draw deep.
They exit.



p. 111
ACT 3
Scene 1
Music sounds within. Enter Pandarus and Paris’s
Servingman.


PANDARUS  1488 Friend, you, pray you, a word. Do you not
1489  follow the young Lord Paris?
MAN  1490 Ay, sir, when he goes before me.
PANDARUS  1491 You depend upon him, I mean.
MAN  1492 5Sir, I do depend upon the Lord.
PANDARUS  1493 You depend upon a notable gentleman. I
1494  must needs praise him.
MAN  1495 The Lord be praised!
PANDARUS  1496 You know me, do you not?
MAN  1497 10Faith, sir, superficially.
PANDARUS  1498 Friend, know me better. I am the Lord
1499  Pandarus.
MAN  1500 I hope I shall know your Honor better.
PANDARUS  1501 I do desire it.
MAN  1502 15You are in the state of grace?
PANDARUS  1503 Grace? Not so, friend. “Honor” and “Lordship”
1504  are my titles. What music is this?
MAN  1505 I do but partly know, sir. It is music in parts.
PANDARUS  1506 Know you the musicians?
MAN  1507 20Wholly, sir.
PANDARUS  1508 Who play they to?
MAN  1509 To the hearers, sir.
PANDARUS  1510 At whose pleasure, friend?
p. 113
MAN  1511 At mine, sir, and theirs that love music.
PANDARUS  1512 25Command, I mean, friend.
MAN  1513 Who shall I command, sir?
PANDARUS  1514 Friend, we understand not one another. I
1515  am too courtly and thou art too cunning. At whose
1516  request do these men play?
MAN  1517 30That’s to ’t indeed, sir. Marry, sir, at the request of
1518  Paris my lord, who is there in person; with him the
1519  mortal Venus, the heart blood of beauty, love’s visible
1520  soul.
PANDARUS  1521 Who, my cousin Cressida?
MAN  1522 35No, sir, Helen. Could not you find out that by her
1523  attributes?
PANDARUS  1524 It should seem, fellow, that thou hast not
1525  seen the Lady Cressid. I come to speak with Paris
1526  from the Prince Troilus. I will make a complimental
1527 40 assault upon him, for my business seethes.
MAN  1528 Sodden business! There’s a stewed phrase indeed.

Enter Paris and Helen with Attendants.

PANDARUS  1529 Fair be to you, my lord, and to all this fair
1530  company! Fair desires in all fair measure fairly
1531  guide them!—Especially to you, fair queen, fair
1532 45 thoughts be your fair pillow!
HELEN  1533 Dear lord, you are full of fair words.
PANDARUS  1534 You speak your fair pleasure, sweet
1535  queen.—Fair prince, here is good broken music.
PARIS  1536 You have broke it, cousin, and, by my life, you
1537 50 shall make it whole again; you shall piece it out
1538  with a piece of your performance.
HELEN  1539 He is full of harmony.
PANDARUS  1540 Truly, lady, no.
HELEN  1541 O, sir—
PANDARUS  1542 55Rude, in sooth; in good sooth, very rude.
PARIS  1543 Well said, my lord; well, you say so in fits.
p. 115
PANDARUS  1544 I have business to my lord, dear queen.—
1545  My lord, will you vouchsafe me a word?
HELEN  1546 Nay, this shall not hedge us out. We’ll hear you
1547 60 sing, certainly.
PANDARUS  1548 Well, sweet queen, you are pleasant with
1549  me.—But, marry, thus, my lord: my dear lord and
1550  most esteemed friend, your brother Troilus—
HELEN  1551 My Lord Pandarus, honey-sweet lord—
PANDARUS  1552 65Go to, sweet queen, go to—commends himself
1553  most affectionately to you—
HELEN  1554 You shall not bob us out of our melody. If you
1555  do, our melancholy upon your head!
PANDARUS  1556 Sweet queen, sweet queen, that’s a sweet
1557 70 queen, i’ faith—
HELEN  1558 And to make a sweet lady sad is a sour offence.
PANDARUS  1559 Nay, that shall not serve your turn, that
1560  shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such
1561  words, no, no.—And, my lord, he desires you that
1562 75 if the King call for him at supper, you will make his
1563  excuse.
HELEN  1564 My Lord Pandarus—
PANDARUS  1565 What says my sweet queen, my very, very
1566  sweet queen?
PARIS  1567 80What exploit’s in hand? Where sups he tonight?
HELEN  1568 Nay, but, my lord—
PANDARUS  1569 What says my sweet queen? My cousin will
1570  fall out with you.
HELENto Paris  1571 You must not know where he sups.
PARIS  1572 85I’ll lay my life, with my disposer Cressida.
PANDARUS  1573 No, no, no such matter; you are wide.
1574  Come, your disposer is sick.
PARIS  1575 Well, I’ll make ’s excuse.
PANDARUS  1576 Ay, good my lord. Why should you say Cressida?
1577 90 No, your poor disposer’s sick.
PARIS  1578 I spy.
p. 117
PANDARUS  1579 You spy? What do you spy?—Come, give me
1580  an instrument. An Attendant gives him an instrument.
1581  Now, sweet queen.
HELEN  1582 95Why, this is kindly done.
PANDARUS  1583 My niece is horribly in love with a thing you
1584  have, sweet queen.
HELEN  1585 She shall have it, my lord, if it be not my Lord
1586  Paris.
PANDARUS  1587 100He? No, she’ll none of him. They two are
1588  twain.
HELEN  1589 Falling in after falling out may make them
1590  three.
PANDARUS  1591 Come, come, I’ll hear no more of this. I’ll
1592 105 sing you a song now.
HELEN  1593 Ay, ay, prithee. Now, by my troth, sweet lord,
1594  thou hast a fine forehead.
PANDARUS  1595 Ay, you may, you may.
HELEN  1596 Let thy song be love. “This love will undo us all.”
1597 110 O Cupid, Cupid, Cupid!
PANDARUS  1598 Love? Ay, that it shall, i’ faith.
PARIS  1599 Ay, good now, “Love, love, nothing but love.”
PANDARUS  1600 In good troth, it begins so.
1601  Love, love, nothing but love, still love, still more!
1602 115  For, O, love’s bow
1603   Shoots buck and doe.
1604   The shaft confounds
1605   Not that it wounds
1606  But tickles still the sore.

1607 120 These lovers cry “O ho!” they die,
1608   Yet that which seems the wound to kill
1609  Doth turn “O ho!” to “Ha ha he!”
1610   So dying love lives still.
1611  “O ho!” awhile, but “Ha ha ha!”
1612 125 “O ho!”groans out for “ha ha ha!”—Hey ho!

p. 119
HELEN  1613 In love, i’ faith, to the very tip of the nose.
PARIS  1614 He eats nothing but doves, love, and that breeds
1615  hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and
1616  hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.
PANDARUS  1617 130Is this the generation of love? Hot blood,
1618  hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers.
1619  Is love a generation of vipers? Sweet lord, who’s
1620  afield today?
PARIS  1621 Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the
1622 135 gallantry of Troy. I would fain have armed today,
1623  but my Nell would not have it so. How chance my
1624  brother Troilus went not?
HELEN  1625 He hangs the lip at something.—You know all,
1626  Lord Pandarus.
PANDARUS  1627 140Not I, honey sweet queen. I long to hear how
1628  they sped today.—You’ll remember your brother’s
1629  excuse?
PARIS  1630 To a hair.
PANDARUS  1631 Farewell, sweet queen.
HELEN  1632 145Commend me to your niece.
PANDARUS  1633 I will, sweet queen.He exits.
Sound a retreat.
PARIS 
1634  They’re come from the field. Let us to Priam’s hall
1635  To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you
1636  To help unarm our Hector. His stubborn buckles,
1637 150 With these your white enchanting fingers touched,
1638  Shall more obey than to the edge of steel
1639  Or force of Greekish sinews. You shall do more
1640  Than all the island kings: disarm great Hector.
HELEN 
1641  ’Twill make us proud to be his servant, Paris.
1642 155 Yea, what he shall receive of us in duty
1643  Gives us more palm in beauty than we have,
1644  Yea, overshines ourself.
PARIS  1645 Sweet, above thought I love thee.
They exit.



p. 121
Scene 2
Enter Pandarus and Troilus’s Man, meeting.

PANDARUS  1646 How now? Where’s thy master? At my
1647  cousin Cressida’s?
MAN  1648 No, sir, he stays for you to conduct him thither.

Enter Troilus.

PANDARUS  1649 O, here he comes.—How now, how now?
TROILUSto his Man  1650 5Sirrah, walk off.Man exits.
PANDARUS  1651 Have you seen my cousin?
TROILUS 
1652  No, Pandarus. I stalk about her door
1653  Like a strange soul upon the Stygian banks
1654  Staying for waftage. O, be thou my Charon,
1655 10 And give me swift transportance to those fields
1656  Where I may wallow in the lily beds
1657  Proposed for the deserver! O, gentle Pandar,
1658  From Cupid’s shoulder pluck his painted wings
1659  And fly with me to Cressid!
PANDARUS  1660 15Walk here i’ th’ orchard. I’ll bring her
1661  straight.
Pandarus exits.
TROILUS 
1662  I am giddy; expectation whirls me round.
1663  Th’ imaginary relish is so sweet
1664  That it enchants my sense. What will it be
1665 20 When that the wat’ry palate taste indeed
1666  Love’s thrice-repurèd nectar? Death, I fear me,
1667  Swooning destruction, or some joy too fine,
1668  Too subtle-potent, tuned too sharp in sweetness
1669  For the capacity of my ruder powers.
1670 25 I fear it much; and I do fear besides
1671  That I shall lose distinction in my joys,
1672  As doth a battle when they charge on heaps
1673  The enemy flying.
p. 123
Enter Pandarus.

PANDARUS  1674 She’s making her ready; she’ll come straight.
1675 30 You must be witty now. She does so blush and
1676  fetches her wind so short as if she were frayed with
1677  a spirit. I’ll fetch her. It is the prettiest villain. She
1678  fetches her breath as short as a new-ta’en sparrow.
Pandarus exits.
TROILUS 
1679  Even such a passion doth embrace my bosom.
1680 35 My heart beats thicker than a feverous pulse,
1681  And all my powers do their bestowing lose,
1682  Like vassalage at unawares encount’ring
1683  The eye of majesty.

Enter Pandarus, and Cressida veiled.

PANDARUSto Cressida  1684 Come, come, what need you
1685 40 blush? Shame’s a baby.—Here she is now. Swear
1686  the oaths now to her that you have sworn to me.
1687  Cressida offers to leave. What, are you gone again?
1688  You must be watched ere you be made tame, must
1689  you? Come your ways; come your ways. An you
1690 45 draw backward, we’ll put you i’ th’ thills.—Why
1691  do you not speak to her?—Come, draw this curtain
1692  and let’s see your picture. He draws back her veil.
1693  Alas the day, how loath you are to offend daylight!
1694  An ’twere dark, you’d close sooner.—So, so, rub on,
1695 50 and kiss the mistress. (They kiss.) How now? A
1696  kiss in fee-farm? Build there, carpenter; the air is
1697  sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I
1698  part you. The falcon as the tercel, for all the ducks
1699  i’ th’ river. Go to, go to.
TROILUS  1700 55You have bereft me of all words, lady.
PANDARUS  1701 Words pay no debts; give her deeds. But
1702  she’ll bereave you o’ th’ deeds too, if she call your
1703  activity in question. (They kiss.) What, billing
p. 125
1704  again? Here’s “In witness whereof the parties
1705 60 interchangeably—.” Come in, come in. I’ll go get a fire.
Pandarus exits.
CRESSIDA  1706 Will you walk in, my lord?
TROILUS  1707 O Cressid, how often have I wished me thus!
CRESSIDA  1708 “Wished,” my lord? The gods grant—O, my
1709  lord!
TROILUS  1710 65What should they grant? What makes this
1711  pretty abruption? What too-curious dreg espies
1712  my sweet lady in the fountain of our love?
CRESSIDA  1713 More dregs than water, if my fears have eyes.
TROILUS  1714 Fears make devils of cherubins; they never
1715 70 see truly.
CRESSIDA  1716 Blind fear, that seeing reason leads, finds
1717  safer footing than blind reason, stumbling without
1718  fear. To fear the worst oft cures the worse.
TROILUS  1719 O, let my lady apprehend no fear. In all
1720 75 Cupid’s pageant there is presented no monster.
CRESSIDA  1721 Nor nothing monstrous neither?
TROILUS  1722 Nothing but our undertakings, when we vow
1723  to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers,
1724  thinking it harder for our mistress to devise imposition
1725 80 enough than for us to undergo any difficulty
1726  imposed. This is the monstruosity in love, lady, that
1727  the will is infinite and the execution confined, that
1728  the desire is boundless and the act a slave to limit.
CRESSIDA  1729 They say all lovers swear more performance
1730 85 than they are able and yet reserve an ability that
1731  they never perform, vowing more than the perfection
1732  of ten and discharging less than the tenth part
1733  of one. They that have the voice of lions and the
1734  act of hares, are they not monsters?
TROILUS  1735 90Are there such? Such are not we. Praise us as
1736  we are tasted, allow us as we prove; our head shall
1737  go bare till merit crown it. No perfection in reversion
1738  shall have a praise in present. We will not
p. 127
1739  name desert before his birth, and, being born, his
1740 95 addition shall be humble. Few words to fair faith.
1741  Troilus shall be such to Cressid as what envy can
1742  say worst shall be a mock for his truth, and what
1743  truth can speak truest not truer than Troilus.
CRESSIDA  1744 Will you walk in, my lord?

Enter Pandarus.

PANDARUS  1745 100What, blushing still? Have you not done
1746  talking yet?
CRESSIDA  1747 Well, uncle, what folly I commit I dedicate
1748  to you.
PANDARUS  1749 I thank you for that. If my lord get a boy of
1750 105 you, you’ll give him me. Be true to my lord. If he
1751  flinch, chide me for it.
TROILUSto Cressida  1752 You know now your hostages:
1753  your uncle’s word and my firm faith.
PANDARUS  1754 Nay, I’ll give my word for her too. Our kindred,
1755 110 though they be long ere they be wooed, they
1756  are constant being won. They are burrs, I can tell
1757  you; they’ll stick where they are thrown.
CRESSIDA 
1758  Boldness comes to me now and brings me heart.
1759  Prince Troilus, I have loved you night and day
1760 115 For many weary months.
TROILUS 
1761  Why was my Cressid then so hard to win?
CRESSIDA 
1762  Hard to seem won; but I was won, my lord,
1763  With the first glance that ever—pardon me;
1764  If I confess much, you will play the tyrant.
1765 120 I love you now, but till now not so much
1766  But I might master it. In faith, I lie;
1767  My thoughts were like unbridled children grown
1768  Too headstrong for their mother. See, we fools!
1769  Why have I blabbed? Who shall be true to us
p. 129
1770 125 When we are so unsecret to ourselves?
1771  But though I loved you well, I wooed you not;
1772  And yet, good faith, I wished myself a man;
1773  Or that we women had men’s privilege
1774  Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
1775 130 For in this rapture I shall surely speak
1776  The thing I shall repent. See, see, your silence,
1777  Cunning in dumbness, from my weakness draws
1778  My very soul of counsel! Stop my mouth.
TROILUS 
1779  And shall, albeit sweet music issues thence.
They kiss.
PANDARUS  1780 135Pretty, i’ faith!
CRESSIDAto Troilus 
1781  My lord, I do beseech you pardon me.
1782  ’Twas not my purpose thus to beg a kiss.
1783  I am ashamed. O heavens, what have I done!
1784  For this time will I take my leave, my lord.
TROILUS  1785 140Your leave, sweet Cressid?
PANDARUS  1786 Leave? An you take leave till tomorrow
1787  morning—
CRESSIDA  1788 Pray you, content you.
TROILUS  1789 What offends you, lady?
CRESSIDA  1790 145Sir, mine own company.
TROILUS  1791 You cannot shun yourself.
CRESSIDA  1792 Let me go and try.
1793  I have a kind of self resides with you,
1794  But an unkind self that itself will leave
1795 150 To be another’s fool. I would be gone.
1796  Where is my wit? I know not what I speak.
TROILUS 
1797  Well know they what they speak that speak so wisely.
CRESSIDA 
1798  Perchance, my lord, I show more craft than love
1799  And fell so roundly to a large confession
1800 155 To angle for your thoughts. But you are wise,
p. 131
1801  Or else you love not; for to be wise and love
1802  Exceeds man’s might. That dwells with gods above.
TROILUS 
1803  O, that I thought it could be in a woman—
1804  As, if it can, I will presume in you—
1805 160 To feed for aye her lamp and flames of love,
1806  To keep her constancy in plight and youth,
1807  Outliving beauty’s outward, with a mind
1808  That doth renew swifter than blood decays!
1809  Or that persuasion could but thus convince me
1810 165 That my integrity and truth to you
1811  Might be affronted with the match and weight
1812  Of such a winnowed purity in love;
1813  How were I then uplifted! But, alas,
1814  I am as true as truth’s simplicity
1815 170 And simpler than the infancy of truth.
CRESSIDA 
1816  In that I’ll war with you.
TROILUS  1817  O virtuous fight,
1818  When right with right wars who shall be most right!
1819  True swains in love shall in the world to come
1820 175 Approve their truth by Troilus. When their rhymes,
1821  Full of protest, of oath and big compare,
1822  Wants similes, truth tired with iteration—
1823  “As true as steel, as plantage to the moon,
1824  As sun to day, as turtle to her mate,
1825 180 As iron to adamant, as Earth to th’ center”—
1826  Yet, after all comparisons of truth,
1827  As truth’s authentic author to be cited,
1828  “As true as Troilus” shall crown up the verse
1829  And sanctify the numbers.
CRESSIDA  1830 185 Prophet may you be!
1831  If I be false or swerve a hair from truth,
1832  When time is old and hath forgot itself,
1833  When water drops have worn the stones of Troy
1834  And blind oblivion swallowed cities up,
p. 133
1835 190 And mighty states characterless are grated
1836  To dusty nothing, yet let memory,
1837  From false to false, among false maids in love,
1838  Upbraid my falsehood! When they’ve said “as false
1839  As air, as water, wind or sandy earth,
1840 195 As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf,
1841  Pard to the hind, or stepdame to her son,”
1842  Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
1843  “As false as Cressid.”
PANDARUS  1844 Go to, a bargain made. Seal it, seal it. I’ll be
1845 200 the witness. Here I hold your hand, here my
1846  cousin’s. If ever you prove false one to another, since
1847  I have taken such pains to bring you together, let
1848  all pitiful goers-between be called to the world’s
1849  end after my name: call them all panders. Let all
1850 205 constant men be Troiluses, all false women Cressids,
1851  and all brokers-between panders. Say “Amen.”
TROILUS  1852 Amen.
CRESSIDA  1853 Amen.
PANDARUS  1854 Amen. Whereupon I will show you a chamber
1855 210 with a bed, which bed, because it shall not
1856  speak of your pretty encounters, press it to death.
1857  Away.Troilus and Cressida exit.
1858  And Cupid grant all tongue-tied maidens here
1859  Bed, chamber, pander to provide this gear.
He exits.


Scene 3
Flourish. Enter Ulysses, Diomedes, Nestor,
Agamemnon, Calchas, Menelaus, and Ajax.


CALCHAS 
1860  Now, princes, for the service I have done you,
1861  Th’ advantage of the time prompts me aloud
1862  To call for recompense. Appear it to your mind
p. 135
1863  That, through the sight I bear in things to come,
1864 5 I have abandoned Troy, left my possessions,
1865  Incurred a traitor’s name, exposed myself,
1866  From certain and possessed conveniences,
1867  To doubtful fortunes, sequest’ring from me all
1868  That time, acquaintance, custom, and condition
1869 10 Made tame and most familiar to my nature,
1870  And here, to do you service, am become
1871  As new into the world, strange, unacquainted.
1872  I do beseech you, as in way of taste,
1873  To give me now a little benefit
1874 15 Out of those many regist’red in promise,
1875  Which you say live to come in my behalf.
AGAMEMNON 
1876  What wouldst thou of us, Trojan, make demand?
CALCHAS 
1877  You have a Trojan prisoner called Antenor
1878  Yesterday took. Troy holds him very dear.
1879 20 Oft have you—often have you thanks therefor—
1880  Desired my Cressid in right great exchange,
1881  Whom Troy hath still denied; but this Antenor,
1882  I know, is such a wrest in their affairs
1883  That their negotiations all must slack,
1884 25 Wanting his manage; and they will almost
1885  Give us a prince of blood, a son of Priam,
1886  In change of him. Let him be sent, great princes,
1887  And he shall buy my daughter; and her presence
1888  Shall quite strike off all service I have done
1889 30 In most accepted pain.
AGAMEMNON  1890  Let Diomedes bear him,
1891  And bring us Cressid hither. Calchas shall have
1892  What he requests of us. Good Diomed,
1893  Furnish you fairly for this interchange.
1894 35 Withal, bring word if Hector will tomorrow
1895  Be answered in his challenge. Ajax is ready.
p. 137
DIOMEDES 
1896  This shall I undertake, and ’tis a burden
1897  Which I am proud to bear.He exits with Calchas.

Achilles and Patroclus stand in their tent.
ULYSSES 
1898  Achilles stands i’ th’ entrance of his tent.
1899 40 Please it our General pass strangely by him
1900  As if he were forgot, and, princes all,
1901  Lay negligent and loose regard upon him.
1902  I will come last. ’Tis like he’ll question me
1903  Why such unplausive eyes are bent, why turned on
1904 45 him.
1905  If so, I have derision medicinable
1906  To use between your strangeness and his pride,
1907  Which his own will shall have desire to drink.
1908  It may do good; pride hath no other glass
1909 50 To show itself but pride, for supple knees
1910  Feed arrogance and are the proud man’s fees.
AGAMEMNON 
1911  We’ll execute your purpose and put on
1912  A form of strangeness as we pass along;
1913  So do each lord, and either greet him not
1914 55 Or else disdainfully, which shall shake him more
1915  Than if not looked on. I will lead the way.

They pass before Achilles and Patroclus. Ulysses
remains in place, reading.


ACHILLES 
1916  What, comes the General to speak with me?
1917  You know my mind: I’ll fight no more ’gainst Troy.
AGAMEMNONto Nestor 
1918  What says Achilles? Would he aught with us?
NESTORto Achilles 
1919 60 Would you, my lord, aught with the General?
ACHILLES  1920 No.
p. 139
NESTOR  1921 Nothing, my lord.
AGAMEMNON  1922 The better.Agamemnon and Nestor exit.
ACHILLESto Menelaus  1923 Good day, good day.
MENELAUS  1924 65How do you? How do you?He exits.
ACHILLES  1925 What, does the cuckold scorn me?
AJAX  1926 How now, Patroclus?
ACHILLES  1927 Good morrow, Ajax.
AJAX  1928 Ha?
ACHILLES  1929 70Good morrow.
AJAX  1930 Ay, and good next day too.He exits.
ACHILLES 
1931  What mean these fellows? Know they not Achilles?
PATROCLUS 
1932  They pass by strangely. They were used to bend,
1933  To send their smiles before them to Achilles,
1934 75 To come as humbly as they use to creep
1935  To holy altars.
ACHILLES  1936  What, am I poor of late?
1937  ’Tis certain, greatness, once fall’n out with Fortune,
1938  Must fall out with men too. What the declined is
1939 80 He shall as soon read in the eyes of others
1940  As feel in his own fall, for men, like butterflies,
1941  Show not their mealy wings but to the summer,
1942  And not a man, for being simply man,
1943  Hath any honor, but honor for those honors
1944 85 That are without him—as place, riches, and favor,
1945  Prizes of accident as oft as merit,
1946  Which, when they fall, as being slippery slanders,
1947  The love that leaned on them, as slippery too,
1948  Doth one pluck down another and together
1949 90 Die in the fall. But ’tis not so with me.
1950  Fortune and I are friends. I do enjoy,
1951  At ample point, all that I did possess,
1952  Save these men’s looks, who do, methinks, find out
1953  Something not worth in me such rich beholding
p. 141
1954 95 As they have often given. Here is Ulysses.
1955  I’ll interrupt his reading.—How now, Ulysses?
ULYSSES  1956 Now, great Thetis’ son—
ACHILLES  1957 What are you reading?
ULYSSES  1958 A strange fellow here
1959 100 Writes me that man, how dearly ever parted,
1960  How much in having, or without or in,
1961  Cannot make boast to have that which he hath,
1962  Nor feels not what he owes, but by reflection;
1963  As when his virtues, shining upon others,
1964 105 Heat them, and they retort that heat again
1965  To the first giver.
ACHILLES  1966  This is not strange, Ulysses.
1967  The beauty that is borne here in the face
1968  The bearer knows not, but commends itself
1969 110 [To others’ eyes; nor doth the eye itself,
1970  That most pure spirit of sense, behold itself,]
1971  Not going from itself, but eye to eye opposed
1972  Salutes each other with each other’s form.
1973  For speculation turns not to itself
1974 115 Till it hath traveled and is mirrored there
1975  Where it may see itself. This is not strange at all.
ULYSSES 
1976  I do not strain at the position—
1977  It is familiar—but at the author’s drift,
1978  Who in his circumstance expressly proves
1979 120 That no man is the lord of anything—
1980  Though in and of him there be much consisting—
1981  Till he communicate his parts to others;
1982  Nor doth he of himself know them for aught
1983  Till he behold them formed in the applause
1984 125 Where they’re extended; who, like an arch, reverb’rate
1985  The voice again or, like a gate of steel
1986  Fronting the sun, receives and renders back
1987  His figure and his heat. I was much rapt in this
1988  And apprehended here immediately
p. 143
1989 130 Th’ unknown Ajax. Heavens, what a man is there!
1990  A very horse, that has he knows not what!
1991  Nature, what things there are
1992  Most abject in regard, and dear in use,
1993  What things again most dear in the esteem
1994 135 And poor in worth! Now shall we see tomorrow—
1995  An act that very chance doth throw upon him—
1996  Ajax renowned. O, heavens, what some men do
1997  While some men leave to do!
1998  How some men creep in skittish Fortune’s hall,
1999 140 Whiles others play the idiots in her eyes!
2000  How one man eats into another’s pride,
2001  While pride is fasting in his wantonness!
2002  To see these Grecian lords—why, even already
2003  They clap the lubber Ajax on the shoulder
2004 145 As if his foot were on brave Hector’s breast
2005  And great Troy shrieking.
ACHILLES 
2006  I do believe it, for they passed by me
2007  As misers do by beggars, neither gave to me
2008  Good word nor look. What, are my deeds forgot?
ULYSSES 
2009 150 Time hath, my lord, a wallet at his back
2010  Wherein he puts alms for oblivion,
2011  A great-sized monster of ingratitudes.
2012  Those scraps are good deeds past, which are devoured
2013  As fast as they are made, forgot as soon
2014 155 As done. Perseverance, dear my lord,
2015  Keeps honor bright. To have done is to hang
2016  Quite out of fashion like a rusty mail
2017  In monumental mock’ry. Take the instant way,
2018  For honor travels in a strait so narrow
2019 160 Where one but goes abreast. Keep, then, the path,
2020  For Emulation hath a thousand sons
2021  That one by one pursue. If you give way
2022  Or turn aside from the direct forthright,
p. 145
2023  Like to an entered tide they all rush by
2024 165 And leave you hindmost;
2025  Or, like a gallant horse fall’n in first rank,
2026  Lie there for pavement to the abject rear,
2027  O’errun and trampled on. Then what they do in
2028  present,
2029 170 Though less than yours in past, must o’ertop yours;
2030  For Time is like a fashionable host
2031  That slightly shakes his parting guest by th’ hand
2032  And, with his arms outstretched as he would fly,
2033  Grasps in the comer. Welcome ever smiles,
2034 175 And Farewell goes out sighing. Let not virtue seek
2035  Remuneration for the thing it was,
2036  For beauty, wit,
2037  High birth, vigor of bone, desert in service,
2038  Love, friendship, charity are subjects all
2039 180 To envious and calumniating Time.
2040  One touch of nature makes the whole world kin,
2041  That all, with one consent, praise newborn gauds,
2042  Though they are made and molded of things past,
2043  And give to dust that is a little gilt
2044 185 More laud than gilt o’erdusted.
2045  The present eye praises the present object.
2046  Then marvel not, thou great and complete man,
2047  That all the Greeks begin to worship Ajax,
2048  Since things in motion sooner catch the eye
2049 190 Than what stirs not. The cry went once on thee,
2050  And still it might, and yet it may again,
2051  If thou wouldst not entomb thyself alive
2052  And case thy reputation in thy tent,
2053  Whose glorious deeds but in these fields of late
2054 195 Made emulous missions ’mongst the gods themselves
2055  And drave great Mars to faction.
ACHILLES  2056  Of this my privacy,
2057  I have strong reasons.
ULYSSES  2058  But ’gainst your privacy
p. 147
2059 200 The reasons are more potent and heroical.
2060  ’Tis known, Achilles, that you are in love
2061  With one of Priam’s daughters.
ACHILLES  2062  Ha? Known?
ULYSSES  2063 Is that a wonder?
2064 205 The providence that’s in a watchful state
2065  Knows almost every grain of Pluto’s gold,
2066  Finds bottom in the uncomprehensive deep,
2067  Keeps place with thought and almost, like the gods,
2068  Do thoughts unveil in their dumb cradles.
2069 210 There is a mystery—with whom relation
2070  Durst never meddle—in the soul of state,
2071  Which hath an operation more divine
2072  Than breath or pen can give expressure to.
2073  All the commerce that you have had with Troy
2074 215 As perfectly is ours as yours, my lord;
2075  And better would it fit Achilles much
2076  To throw down Hector than Polyxena.
2077  But it must grieve young Pyrrhus now at home
2078  When Fame shall in our islands sound her trump,
2079 220 And all the Greekish girls shall tripping sing
2080  “Great Hector’s sister did Achilles win,
2081  But our great Ajax bravely beat down him.”
2082  Farewell, my lord. I as your lover speak.
2083  The fool slides o’er the ice that you should break.
He exits.
PATROCLUS 
2084 225 To this effect, Achilles, have I moved you.
2085  A woman impudent and mannish grown
2086  Is not more loathed than an effeminate man
2087  In time of action. I stand condemned for this.
2088  They think my little stomach to the war,
2089 230 And your great love to me, restrains you thus.
2090  Sweet, rouse yourself, and the weak wanton Cupid
2091  Shall from your neck unloose his amorous fold
p. 149
2092  And, like a dewdrop from the lion’s mane,
2093  Be shook to air.
ACHILLES  2094 235 Shall Ajax fight with Hector?
PATROCLUS 
2095  Ay, and perhaps receive much honor by him.
ACHILLES 
2096  I see my reputation is at stake;
2097  My fame is shrewdly gored.
PATROCLUS  2098  O, then, beware!
2099 240 Those wounds heal ill that men do give themselves.
2100  Omission to do what is necessary
2101  Seals a commission to a blank of danger,
2102  And danger, like an ague, subtly taints
2103  Even then when they sit idly in the sun.
ACHILLES 
2104 245 Go call Thersites hither, sweet Patroclus.
2105  I’ll send the fool to Ajax and desire him
2106  T’ invite the Trojan lords after the combat
2107  To see us here unarmed. I have a woman’s longing,
2108  An appetite that I am sick withal,
2109 250 To see great Hector in his weeds of peace,
2110  To talk with him, and to behold his visage,
2111  Even to my full of view.

Enter Thersites.

2112  A labor saved.
THERSITES  2113 A wonder!
ACHILLES  2114 255What?
THERSITES  2115 Ajax goes up and down the field, asking for
2116  himself.
ACHILLES  2117 How so?
THERSITES  2118 He must fight singly tomorrow with Hector
2119 260 and is so prophetically proud of an heroical cudgeling
2120  that he raves in saying nothing.
ACHILLES  2121 How can that be?
p. 151
THERSITES  2122 Why, he stalks up and down like a peacock—
2123  a stride and a stand; ruminates like an hostess
2124 265 that hath no arithmetic but her brain to set
2125  down her reckoning; bites his lip with a politic regard,
2126  as who should say “There were wit in this
2127  head an ’twould out”—and so there is, but it lies
2128  as coldly in him as fire in a flint, which will not
2129 270 show without knocking. The man’s undone forever,
2130  for if Hector break not his neck i’ th’ combat,
2131  he’ll break ’t himself in vainglory. He knows not
2132  me. I said “Good morrow, Ajax,” and he replies
2133  “Thanks, Agamemnon.” What think you of this
2134 275 man that takes me for the General? He’s grown a
2135  very land-fish, languageless, a monster. A plague of
2136  opinion! A man may wear it on both sides, like a
2137  leather jerkin.
ACHILLES  2138 Thou must be my ambassador to him,
2139 280 Thersites.
THERSITES  2140 Who, I? Why, he’ll answer nobody. He professes
2141  not answering; speaking is for beggars; he
2142  wears his tongue in ’s arms. I will put on his presence.
2143  Let Patroclus make his demands to me. You
2144 285 shall see the pageant of Ajax.
ACHILLES  2145 To him, Patroclus. Tell him I humbly desire
2146  the valiant Ajax to invite the most valorous Hector
2147  to come unarmed to my tent, and to procure safe-conduct
2148  for his person of the magnanimous and
2149 290 most illustrious, six-or-seven-times-honored captain
2150  general of the Grecian army, Agamemnon,
2151  et cetera. Do this.
PATROCLUSto Thersiteswho is playing Ajax  2152 Jove
2153  bless great Ajax.
THERSITES  2154 295Hum!
PATROCLUS  2155 I come from the worthy Achilles—
THERSITES  2156 Ha?
p. 153
PATROCLUS  2157 Who most humbly desires you to invite
2158  Hector to his tent—
THERSITES  2159 300Hum!
PATROCLUS  2160 And to procure safe-conduct from
2161  Agamemnon.
THERSITES  2162 Agamemnon?
PATROCLUS  2163 Ay, my lord.
THERSITES  2164 305Ha!
PATROCLUS  2165 What say you to ’t?
THERSITES  2166 God b’ wi’ you, with all my heart.
PATROCLUS  2167 Your answer, sir.
THERSITES  2168 If tomorrow be a fair day, by eleven of the
2169 310 clock it will go one way or other. Howsoever, he
2170  shall pay for me ere he has me.
PATROCLUS  2171 Your answer, sir.
THERSITES  2172 Fare you well with all my heart.
He pretends to exit.
ACHILLES  2173 Why, but he is not in this tune, is he?
THERSITES  2174 315No, but he’s out of tune thus. What music
2175  will be in him when Hector has knocked out his
2176  brains I know not. But I am sure none, unless the
2177  fiddler Apollo get his sinews to make catlings on.
ACHILLES  2178 Come, thou shalt bear a letter to him
2179 320 straight.
THERSITES  2180 Let me bear another to his horse, for that’s
2181  the more capable creature.
ACHILLES 
2182  My mind is troubled, like a fountain stirred,
2183  And I myself see not the bottom of it.
Achilles and Patroclus exit.
THERSITES  2184 325Would the fountain of your mind were clear
2185  again, that I might water an ass at it. I had rather
2186  be a tick in a sheep than such a valiant ignorance.
He exits.



p. 157
ACT 4
Scene 1
Enter at one door Aeneas with a Torchbearer, at
another Paris, Deiphobus, Antenor, Diomedes and
Grecians with torches.


PARIS  2187 See, ho! Who is that there?
DEIPHOBUS  2188 It is the Lord Aeneas.
AENEAS  2189 Is the Prince there in person?—
2190  Had I so good occasion to lie long
2191 5 As you, Prince Paris, nothing but heavenly business
2192  Should rob my bedmate of my company.
DIOMEDES 
2193  That’s my mind too.—Good morrow, Lord Aeneas.
PARIS 
2194  A valiant Greek, Aeneas; take his hand.
2195  Witness the process of your speech, wherein
2196 10 You told how Diomed a whole week by days
2197  Did haunt you in the field.
AENEAS  2198 Health to you, valiant sir,
2199  During all question of the gentle truce;
2200  But when I meet you armed, as black defiance
2201 15 As heart can think or courage execute.
DIOMEDES 
2202  The one and other Diomed embraces.
2203  Our bloods are now in calm, and, so long, health;
2204  But when contention and occasion meet,
p. 159
2205  By Jove, I’ll play the hunter for thy life
2206 20 With all my force, pursuit, and policy.
AENEAS 
2207  And thou shalt hunt a lion that will fly
2208  With his face backward. In human gentleness,
2209  Welcome to Troy. Now, by Anchises’ life,
2210  Welcome indeed. By Venus’ hand I swear
2211 25 No man alive can love in such a sort
2212  The thing he means to kill more excellently.
DIOMEDES 
2213  We sympathize. Jove, let Aeneas live,
2214  If to my sword his fate be not the glory,
2215  A thousand complete courses of the sun!
2216 30 But in mine emulous honor let him die
2217  With every joint a wound and that tomorrow.
AENEAS  2218 We know each other well.
DIOMEDES 
2219  We do, and long to know each other worse.
PARIS 
2220  This is the most despiteful gentle greeting,
2221 35 The noblest hateful love, that e’er I heard of.
2222  To Aeneas. What business, lord, so early?
AENEAS 
2223  I was sent for to the King, but why I know not.
PARIS 
2224  His purpose meets you. ’Twas to bring this Greek
2225  To Calchas’ house, and there to render him,
2226 40 For the enfreed Antenor, the fair Cressid.
2227  Let’s have your company, or, if you please,
2228  Haste there before us. (Aside to Aeneas.) I constantly
2229  believe—
2230  Or, rather, call my thought a certain knowledge—
2231 45 My brother Troilus lodges there tonight.
2232  Rouse him, and give him note of our approach,
2233  With the whole quality whereof. I fear
2234  We shall be much unwelcome.
p. 161
AENEASaside to Paris  2235 That I assure you.
2236 50 Troilus had rather Troy were borne to Greece
2237  Than Cressid borne from Troy.
PARISaside to Aeneas  2238  There is no help.
2239  The bitter disposition of the time
2240  Will have it so.—On, lord, we’ll follow you.
AENEAS  2241 55Good morrow, all.
Aeneas exits with the Torchbearer.
PARIS 
2242  And tell me, noble Diomed, faith, tell me true,
2243  Even in the soul of sound good-fellowship,
2244  Who, in your thoughts, deserves fair Helen best,
2245  Myself or Menelaus?
DIOMEDES  2246 60 Both alike.
2247  He merits well to have her that doth seek her,
2248  Not making any scruple of her soilure,
2249  With such a hell of pain and world of charge;
2250  And you as well to keep her that defend her,
2251 65 Not palating the taste of her dishonor,
2252  With such a costly loss of wealth and friends.
2253  He, like a puling cuckold, would drink up
2254  The lees and dregs of a flat tamèd piece;
2255  You, like a lecher, out of whorish loins
2256 70 Are pleased to breed out your inheritors.
2257  Both merits poised, each weighs nor less nor more;
2258  But he as he, the heavier for a whore.
PARIS 
2259  You are too bitter to your countrywoman.
DIOMEDES 
2260  She’s bitter to her country. Hear me, Paris:
2261 75 For every false drop in her bawdy veins
2262  A Grecian’s life hath sunk; for every scruple
2263  Of her contaminated carrion weight
2264  A Trojan hath been slain. Since she could speak,
2265  She hath not given so many good words breath
2266 80 As for her Greeks and Trojans suffered death.
p. 163
PARIS 
2267  Fair Diomed, you do as chapmen do,
2268  Dispraise the thing that they desire to buy.
2269  But we in silence hold this virtue well:
2270  We’ll not commend that not intend to sell.
2271 85 Here lies our way.
They exit.


Scene 2
Enter Troilus and Cressida.

TROILUS 
2272  Dear, trouble not yourself. The morn is cold.
CRESSIDA 
2273  Then, sweet my lord, I’ll call mine uncle down.
2274  He shall unbolt the gates.
TROILUS  2275  Trouble him not.
2276 5 To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes
2277  And give as soft attachment to thy senses
2278  As infants’ empty of all thought!
CRESSIDA 
2279  Good morrow, then.
TROILUS  2280  I prithee now, to bed.
CRESSIDA  2281 10Are you aweary of me?
TROILUS 
2282  O Cressida! But that the busy day,
2283  Waked by the lark, hath roused the ribald crows,
2284  And dreaming night will hide our joys no longer,
2285  I would not from thee.
CRESSIDA  2286 15 Night hath been too brief.
TROILUS 
2287  Beshrew the witch! With venomous wights she stays
2288  As tediously as hell, but flies the grasps of love
2289  With wings more momentary-swift than thought.
2290  You will catch cold and curse me.
p. 165
CRESSIDA 
2291 20 Prithee, tarry. You men will never tarry.
2292  O foolish Cressid! I might have still held off,
2293  And then you would have tarried. Hark, there’s one up.
PANDARUSwithin  2294 What’s all the doors open here?
TROILUS  2295 It is your uncle.
CRESSIDA 
2296 25 A pestilence on him! Now will he be mocking.
2297  I shall have such a life!

Enter Pandarus.

PANDARUS  2298 How now, how now? How go maidenheads?
2299  Here, you maid! Where’s my Cousin Cressid?
CRESSIDA 
2300  Go hang yourself, you naughty mocking uncle.
2301 30 You bring me to do—and then you flout me too.
PANDARUS  2302 To do what, to do what?—Let her say
2303  what.—What have I brought you to do?
CRESSIDA 
2304  Come, come, beshrew your heart! You’ll ne’er be good
2305  Nor suffer others.
PANDARUS  2306 35Ha, ha! Alas, poor wretch! Ah, poor capocchia!
2307  Has ’t not slept tonight? Would he not—a
2308  naughty man—let it sleep? A bugbear take him!
CRESSIDAto Troilus 
2309  Did not I tell you? Would he were knocked i’ th’ head!
One knocks.
2310  Who’s that at door?—Good uncle, go and see.—
2311 40 My lord, come you again into my chamber.
2312  You smile and mock me, as if I meant naughtily.
TROILUS  2313 Ha, ha!
CRESSIDA 
2314  Come, you are deceived. I think of no such thing.
Knock.
2315  How earnestly they knock! Pray you, come in.
2316 45 I would not for half Troy have you seen here.
Troilus and Cressida exit.
p. 167
PANDARUS  2317 Who’s there? What’s the matter? Will you
2318  beat down the door?

Enter Aeneas.

2319  How now? What’s the matter?
AENEAS  2320 Good morrow, lord, good morrow.
PANDARUS  2321 50Who’s there? My Lord Aeneas? By my troth,
2322  I knew you not. What news with you so early?
AENEAS  2323 Is not Prince Troilus here?
PANDARUS  2324 Here? What should he do here?
AENEAS 
2325  Come, he is here, my lord. Do not deny him.
2326 55 It doth import him much to speak with me.
PANDARUS  2327 Is he here, say you? It’s more than I know,
2328  I’ll be sworn. For my own part, I came in late.
2329  What should he do here?
AENEAS  2330 Ho, nay, then! Come, come, you’ll do him
2331 60 wrong ere you are ware. You’ll be so true to him to
2332  be false to him. Do not you know of him, but yet go
2333  fetch him hither. Go.

Enter Troilus.

TROILUS  2334 How now? What’s the matter?
AENEAS 
2335  My lord, I scarce have leisure to salute you,
2336 65 My matter is so rash. There is at hand
2337  Paris your brother and Deiphobus,
2338  The Grecian Diomed, and our Antenor
2339  Delivered to us; and for him forthwith,
2340  Ere the first sacrifice, within this hour,
2341 70 We must give up to Diomedes’ hand
2342  The Lady Cressida.
TROILUS  2343  Is it so concluded?
AENEAS 
2344  By Priam and the general state of Troy.
2345  They are at hand and ready to effect it.
p. 169
TROILUS  2346 75How my achievements mock me!
2347  I will go meet them. And, my Lord Aeneas,
2348  We met by chance; you did not find me here.
AENEAS 
2349  Good, good, my lord; the secrets of nature
2350  Have not more gift in taciturnity.
Troilus and Aeneas exit.
PANDARUS  2351 80Is ’t possible? No sooner got but lost? The
2352  devil take Antenor! The young prince will go mad.
2353  A plague upon Antenor! I would they had broke ’s
2354  neck!

Enter Cressida.

CRESSIDA 
2355  How now? What’s the matter? Who was here?
PANDARUS  2356 85Ah, ah!
CRESSIDA 
2357  Why sigh you so profoundly? Where’s my lord?
2358  Gone? Tell me, sweet uncle, what’s the matter?
PANDARUS  2359 Would I were as deep under the earth as I
2360  am above!
CRESSIDA  2361 90O the gods! What’s the matter?
PANDARUS  2362 Pray thee, get thee in. Would thou hadst
2363  ne’er been born! I knew thou wouldst be his death.
2364  O, poor gentleman! A plague upon Antenor!
CRESSIDA  2365 Good uncle, I beseech you, on my knees I
2366 95 beseech you, what’s the matter?
PANDARUS  2367 Thou must be gone, wench; thou must be
2368  gone. Thou art changed for Antenor. Thou must to
2369  thy father and be gone from Troilus. ’Twill be his
2370  death; ’twill be his bane. He cannot bear it.
CRESSIDA 
2371 100 O you immortal gods! I will not go.
PANDARUS  2372 Thou must.
CRESSIDA 
2373  I will not, uncle. I have forgot my father.
p. 171
2374  I know no touch of consanguinity,
2375  No kin, no love, no blood, no soul so near me
2376 105 As the sweet Troilus. O you gods divine,
2377  Make Cressid’s name the very crown of falsehood
2378  If ever she leave Troilus! Time, force, and death
2379  Do to this body what extremes you can,
2380  But the strong base and building of my love
2381 110 Is as the very center of the Earth,
2382  Drawing all things to it. I’ll go in and weep—
PANDARUS  2383 Do, do.
CRESSIDA 
2384  Tear my bright hair, and scratch my praisèd cheeks,
2385  Crack my clear voice with sobs, and break my heart
2386 115 With sounding “Troilus.” I will not go from Troy.
They exit.


Scene 3
Enter Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor,
and Diomedes.


PARIS 
2387  It is great morning, and the hour prefixed
2388  For her delivery to this valiant Greek
2389  Comes fast upon. Good my brother Troilus,
2390  Tell you the lady what she is to do
2391 5 And haste her to the purpose.
TROILUS  2392  Walk into her house.
2393  I’ll bring her to the Grecian presently;
2394  And to his hand when I deliver her,
2395  Think it an altar and thy brother Troilus
2396 10 A priest there off’ring to it his own heart.He exits.
PARIS  2397 I know what ’tis to love,
2398  And would, as I shall pity, I could help.—
2399  Please you walk in, my lords?
They exit.



p. 173
Scene 4
Enter Pandarus and Cressida, weeping.

PANDARUS  2400 Be moderate, be moderate.
CRESSIDA 
2401  Why tell you me of moderation?
2402  The grief is fine, full, perfect that I taste,
2403  And violenteth in a sense as strong
2404 5 As that which causeth it. How can I moderate it?
2405  If I could temporize with my affection
2406  Or brew it to a weak and colder palate,
2407  The like allayment could I give my grief.
2408  My love admits no qualifying dross;
2409 10 No more my grief in such a precious loss.

Enter Troilus.

PANDARUS  2410 Here, here, here he comes. Ah, sweet
2411  ducks!
CRESSIDAembracing Troilus  2412 O Troilus, Troilus!
PANDARUS  2413 What a pair of spectacles is here! Let me
2414 15 embrace too. “O heart,” as the goodly saying is,
2415  O heart, heavy heart,
2416  Why sigh’st thou without breaking?

2417  where he answers again,
2418  Because thou canst not ease thy smart
2419 20 By friendship nor by speaking.

2420  There was never a truer rhyme. Let us cast away
2421  nothing, for we may live to have need of such a
2422  verse. We see it, we see it. How now, lambs?
TROILUS 
2423  Cressid, I love thee in so strained a purity
2424 25 That the blest gods, as angry with my fancy—
2425  More bright in zeal than the devotion which
2426  Cold lips blow to their deities—take thee from me.
CRESSIDA  2427 Have the gods envy?
PANDARUS  2428 Ay, ay, ay, ay, ’tis too plain a case.
p. 175
CRESSIDA 
2429 30 And is it true that I must go from Troy?
TROILUS 
2430  A hateful truth.
CRESSIDA  2431  What, and from Troilus too?
TROILUS  2432 From Troy and Troilus.
CRESSIDA  2433 Is ’t possible?
TROILUS 
2434 35 And suddenly, where injury of chance
2435  Puts back leave-taking, jostles roughly by
2436  All time of pause, rudely beguiles our lips
2437  Of all rejoindure, forcibly prevents
2438  Our locked embrasures, strangles our dear vows
2439 40 Even in the birth of our own laboring breath.
2440  We two, that with so many thousand sighs
2441  Did buy each other, must poorly sell ourselves
2442  With the rude brevity and discharge of one.
2443  Injurious Time now with a robber’s haste
2444 45 Crams his rich thiev’ry up, he knows not how.
2445  As many farewells as be stars in heaven,
2446  With distinct breath and consigned kisses to them,
2447  He fumbles up into a loose adieu
2448  And scants us with a single famished kiss,
2449 50 Distasted with the salt of broken tears.
AENEAS, within  2450 My lord, is the lady ready?
TROILUS 
2451  Hark, you are called. Some say the genius
2452  Cries so to him that instantly must die.—
2453  Bid them have patience. She shall come anon.
PANDARUS  2454 55Where are my tears? Rain, to lay this wind,
2455  or my heart will be blown up by the root.
He exits.
CRESSIDA 
2456  I must, then, to the Grecians?
TROILUS  2457  No remedy.
p. 177
CRESSIDA 
2458  A woeful Cressid ’mongst the merry Greeks.
2459 60 When shall we see again?
TROILUS 
2460  Hear me, my love. Be thou but true of heart—
CRESSIDA 
2461  I true? How now, what wicked deem is this?
TROILUS 
2462  Nay, we must use expostulation kindly,
2463  For it is parting from us.
2464 65 I speak not “Be thou true” as fearing thee,
2465  For I will throw my glove to Death himself
2466  That there is no maculation in thy heart;
2467  But “Be thou true,” say I, to fashion in
2468  My sequent protestation: “Be thou true,
2469 70 And I will see thee.”
CRESSIDA 
2470  O, you shall be exposed, my lord, to dangers
2471  As infinite as imminent! But I’ll be true.
TROILUS 
2472  And I’ll grow friend with danger. Wear this sleeve.
CRESSIDA  2473 And you this glove. When shall I see you?
They exchange love-tokens.
TROILUS 
2474 75 I will corrupt the Grecian sentinels,
2475  To give thee nightly visitation.
2476  But yet, be true.
CRESSIDA  2477  O heavens! “Be true” again?
TROILUS  2478 Hear why I speak it, love.
2479 80 The Grecian youths are full of quality,
2480  Their loving well composed, with gift of nature
2481  flowing,
2482  And swelling o’er with arts and exercise.
2483  How novelty may move, and parts with person,
2484 85 Alas, a kind of godly jealousy—
2485  Which I beseech you call a virtuous sin—
2486  Makes me afeard.
p. 179
CRESSIDA  2487  O heavens, you love me not!
TROILUS  2488 Die I a villain then!
2489 90 In this I do not call your faith in question
2490  So mainly as my merit. I cannot sing,
2491  Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,
2492  Nor play at subtle games—fair virtues all,
2493  To which the Grecians are most prompt and pregnant.
2494 95 But I can tell that in each grace of these
2495  There lurks a still and dumb-discursive devil
2496  That tempts most cunningly. But be not tempted.
CRESSIDA  2497 Do you think I will?
TROILUS  2498 No.
2499 100 But something may be done that we will not,
2500  And sometimes we are devils to ourselves
2501  When we will tempt the frailty of our powers,
2502  Presuming on their changeful potency.
AENEAS, within 
2503  Nay, good my lord—
TROILUS  2504 105 Come, kiss, and let us part.
They kiss.
PARIS, within 
2505  Brother Troilus!
TROILUScalling  2506  Good brother, come you hither,
2507  And bring Aeneas and the Grecian with you.
CRESSIDA  2508 My lord, will you be true?
TROILUS 
2509 110 Who, I? Alas, it is my vice, my fault.
2510  Whiles others fish with craft for great opinion,
2511  I with great truth catch mere simplicity.
2512  Whilst some with cunning gild their copper crowns,
2513  With truth and plainness I do wear mine bare.
2514 115 Fear not my truth. The moral of my wit
2515  Is “plain and true”; there’s all the reach of it.

Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus, and
Diomedes.


p. 181
2516  Welcome, Sir Diomed. Here is the lady
2517  Which for Antenor we deliver you.
2518  At the port, lord, I’ll give her to thy hand
2519 120 And by the way possess thee what she is.
2520  Entreat her fair and, by my soul, fair Greek,
2521  If e’er thou stand at mercy of my sword,
2522  Name Cressid, and thy life shall be as safe
2523  As Priam is in Ilium.
DIOMEDES  2524 125 Fair Lady Cressid,
2525  So please you, save the thanks this prince expects.
2526  The luster in your eye, heaven in your cheek,
2527  Pleads your fair usage, and to Diomed
2528  You shall be mistress and command him wholly.
TROILUS 
2529 130 Grecian, thou dost not use me courteously,
2530  To shame the zeal of my petition to thee
2531  In praising her. I tell thee, lord of Greece,
2532  She is as far high-soaring o’er thy praises
2533  As thou unworthy to be called her servant.
2534 135 I charge thee use her well, even for my charge,
2535  For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,
2536  Though the great bulk Achilles be thy guard,
2537  I’ll cut thy throat.
DIOMEDES  2538  O, be not moved, Prince Troilus.
2539 140 Let me be privileged by my place and message
2540  To be a speaker free. When I am hence,
2541  I’ll answer to my lust, and know you, lord,
2542  I’ll nothing do on charge. To her own worth
2543  She shall be prized; but that you say “Be ’t so,”
2544 145 I speak it in my spirit and honor: “no.”
TROILUS 
2545  Come, to the port. I’ll tell thee, Diomed,
2546  This brave shall oft make thee to hide thy head.—
2547  Lady, give me your hand, and, as we walk,
2548  To our own selves bend we our needful talk.
Cressida, Diomedes, and Troilus exit.
p. 183
Sound trumpet within.
PARIS 
2549 150 Hark, Hector’s trumpet.
AENEAS  2550  How have we spent this
2551  morning!
2552  The Prince must think me tardy and remiss
2553  That swore to ride before him to the field.
PARIS 
2554 155 ’Tis Troilus’ fault. Come, come to field with him.
DEIPHOBUS  2555 Let us make ready straight.
AENEAS 
2556  Yea, with a bridegroom’s fresh alacrity
2557  Let us address to tend on Hector’s heels.
2558  The glory of our Troy doth this day lie
2559 160 On his fair worth and single chivalry.
They exit.


Scene 5
Enter Ajax, armed, Achilles, Patroclus, Agamemnon,
Menelaus, Ulysses, Nestor, etc. and Trumpeter.


AGAMEMNONto Ajax 
2560  Here art thou in appointment fresh and fair,
2561  Anticipating time with starting courage.
2562  Give with thy trumpet a loud note to Troy,
2563  Thou dreadful Ajax, that the appallèd air
2564 5 May pierce the head of the great combatant
2565  And hale him hither.
AJAX  2566  Thou, trumpet, there’s my purse.
He gives money to Trumpeter.
2567  Now crack thy lungs and split thy brazen pipe.
2568  Blow, villain, till thy spherèd bias cheek
2569 10 Outswell the colic of puffed Aquilon.
2570  Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood.
2571  Thou blowest for Hector.Sound trumpet.
p. 185
ULYSSES 
2572  No trumpet answers.
ACHILLES  2573  ’Tis but early days.

Enter Cressida and Diomedes.

AGAMEMNON 
2574 15 Is not yond Diomed with Calchas’ daughter?
ULYSSES 
2575  ’Tis he. I ken the manner of his gait.
2576  He rises on the toe; that spirit of his
2577  In aspiration lifts him from the earth.
AGAMEMNON 
2578  Is this the Lady Cressid?
DIOMEDES  2579 20 Even she.
AGAMEMNON 
2580  Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.
He kisses her.
NESTOR 
2581  Our general doth salute you with a kiss.
ULYSSES 
2582  Yet is the kindness but particular.
2583  ’Twere better she were kissed in general.
NESTOR 
2584 25 And very courtly counsel. I’ll begin.He kisses her.
2585  So much for Nestor.
ACHILLES 
2586  I’ll take that winter from your lips, fair lady.
2587  Achilles bids you welcome.He kisses her.
MENELAUS 
2588  I had good argument for kissing once.
PATROCLUSstepping between Menelaus and Cressida 
2589 30 But that’s no argument for kissing now,
2590  For thus popped Paris in his hardiment
2591  [And parted thus you and your argument.]
He kisses her.
p. 187
ULYSSES 
2592  O deadly gall and theme of all our scorns,
2593  For which we lose our heads to gild his horns!
PATROCLUS 
2594 35 The first was Menelaus’ kiss; this mine.
2595  Patroclus kisses you.He kisses her again.
MENELAUS  2596  O, this is trim!
PATROCLUS 
2597  Paris and I kiss evermore for him.
MENELAUS 
2598  I’ll have my kiss, sir.—Lady, by your leave.
CRESSIDA 
2599 40 In kissing, do you render or receive?
MENELAUS 
2600  Both take and give.
CRESSIDA  2601  I’ll make my match to live,
2602  The kiss you take is better than you give.
2603  Therefore no kiss.
MENELAUS 
2604 45 I’ll give you boot: I’ll give you three for one.
CRESSIDA 
2605  You are an odd man. Give even, or give none.
MENELAUS 
2606  An odd man, lady? Every man is odd.
CRESSIDA 
2607  No, Paris is not, for you know ’tis true
2608  That you are odd, and he is even with you.
MENELAUS 
2609 50 You fillip me o’ th’ head.
CRESSIDA  2610  No, I’ll be sworn.
ULYSSES 
2611  It were no match, your nail against his horn.
2612  May I, sweet lady, beg a kiss of you?
CRESSIDA 
2613  You may.
ULYSSES  2614 55 I do desire it.
p. 189
CRESSIDA  2615  Why, beg two.
ULYSSES 
2616  Why, then, for Venus’ sake, give me a kiss
2617  When Helen is a maid again and his.
CRESSIDA 
2618  I am your debtor; claim it when ’tis due.
ULYSSES 
2619 60 Never’s my day, and then a kiss of you.
DIOMEDES 
2620  Lady, a word. I’ll bring you to your father.
Diomedes and Cressida talk aside.
NESTOR 
2621  A woman of quick sense.
ULYSSES  2622  Fie, fie upon her!
2623  There’s language in her eye, her cheek, her lip;
2624 65 Nay, her foot speaks. Her wanton spirits look out
2625  At every joint and motive of her body.
2626  O, these encounterers, so glib of tongue,
2627  That give accosting welcome ere it comes
2628  And wide unclasp the tables of their thoughts
2629 70 To every tickling reader! Set them down
2630  For sluttish spoils of opportunity
2631  And daughters of the game.
Diomedes and Cressida exit.
Flourish.
ALL 
2632  The Trojan’s trumpet.

Enter all of Troy: Hector, armed, Paris, Aeneas,
Helenus, Troilus, and Attendants.


AGAMEMNON  2633  Yonder comes the troop.
AENEAS 
2634 75 Hail, all the state of Greece! What shall be done
2635  To him that victory commands? Or do you purpose
2636  A victor shall be known? Will you the knights
2637  Shall to the edge of all extremity
p. 191
2638  Pursue each other, or shall they be divided
2639 80 By any voice or order of the field?
2640  Hector bade ask.
AGAMEMNON  2641  Which way would Hector have it?
AENEAS 
2642  He cares not; he’ll obey conditions.
AGAMEMNON 
2643  ’Tis done like Hector.
ACHILLES  2644 85 But securely done,
2645  A little proudly, and great deal misprizing
2646  The knight opposed.
AENEAS  2647  If not Achilles, sir,
2648  What is your name?
ACHILLES  2649 90 If not Achilles, nothing.
AENEAS 
2650  Therefore Achilles. But whate’er, know this:
2651  In the extremity of great and little,
2652  Valor and pride excel themselves in Hector,
2653  The one almost as infinite as all,
2654 95 The other blank as nothing. Weigh him well,
2655  And that which looks like pride is courtesy.
2656  This Ajax is half made of Hector’s blood,
2657  In love whereof half Hector stays at home;
2658  Half heart, half hand, half Hector comes to seek
2659 100 This blended knight, half Trojan and half Greek.
ACHILLES 
2660  A maiden battle, then? O, I perceive you.

Enter Diomedes.

AGAMEMNON 
2661  Here is Sir Diomed.—Go, gentle knight;
2662  Stand by our Ajax. As you and Lord Aeneas
2663  Consent upon the order of their fight,
2664 105 So be it, either to the uttermost
2665  Or else a breath. The combatants being kin
2666  Half stints their strife before their strokes begin.
p. 193
Hector and Ajax enter the lists.
ULYSSES  2667 They are opposed already.
AGAMEMNON 
2668  What Trojan is that same that looks so heavy?
ULYSSES 
2669 110 The youngest son of Priam, a true knight,
2670  Not yet mature, yet matchless firm of word,
2671  Speaking in deeds, and deedless in his tongue,
2672  Not soon provoked, nor being provoked soon calmed,
2673  His heart and hand both open and both free.
2674 115 For what he has, he gives; what thinks, he shows;
2675  Yet gives he not till judgment guide his bounty,
2676  Nor dignifies an impair thought with breath;
2677  Manly as Hector, but more dangerous,
2678  For Hector in his blaze of wrath subscribes
2679 120 To tender objects, but he in heat of action
2680  Is more vindicative than jealous love.
2681  They call him Troilus, and on him erect
2682  A second hope, as fairly built as Hector.
2683  Thus says Aeneas, one that knows the youth
2684 125 Even to his inches, and with private soul
2685  Did in great Ilium thus translate him to me.
Alarum. The fight begins.
AGAMEMNON  2686 They are in action.
NESTOR  2687 Now, Ajax, hold thine own!
TROILUS  2688 Hector, thou sleep’st. Awake thee!
AGAMEMNON 
2689 130 His blows are well disposed.—There, Ajax!
Trumpets cease.
DIOMEDES 
2690  You must no more.
AENEAS  2691  Princes, enough, so please you.
AJAX 
2692  I am not warm yet. Let us fight again.
DIOMEDES 
2693  As Hector pleases.
p. 195
HECTOR  2694 135 Why, then, will I no more.—
2695  Thou art, great lord, my father’s sister’s son,
2696  A cousin-german to great Priam’s seed.
2697  The obligation of our blood forbids
2698  A gory emulation ’twixt us twain.
2699 140 Were thy commixtion Greek and Trojan so
2700  That thou couldst say “This hand is Grecian all,
2701  And this is Trojan; the sinews of this leg
2702  All Greek, and this all Troy; my mother’s blood
2703  Runs on the dexter cheek, and this sinister
2704 145 Bounds in my father’s,” by Jove multipotent,
2705  Thou shouldst not bear from me a Greekish member
2706  Wherein my sword had not impressure made
2707  Of our rank feud. But the just gods gainsay
2708  That any drop thou borrowd’st from thy mother,
2709 150 My sacred aunt, should by my mortal sword
2710  Be drained. Let me embrace thee, Ajax.
2711  By him that thunders, thou hast lusty arms!
2712  Hector would have them fall upon him thus.
2713  Cousin, all honor to thee!They embrace.
AJAX  2714 155 I thank thee, Hector.
2715  Thou art too gentle and too free a man.
2716  I came to kill thee, cousin, and bear hence
2717  A great addition earnèd in thy death.
HECTOR 
2718  Not Neoptolemus so mirable—
2719 160 On whose bright crest Fame with her loud’st “Oyez”
2720  Cries “This is he”—could promise to himself
2721  A thought of added honor torn from Hector.
AENEAS 
2722  There is expectance here from both the sides
2723  What further you will do.
HECTOR  2724 165 We’ll answer it;
2725  The issue is embracement.—Ajax, farewell.
They embrace again.
p. 197
AJAX 
2726  If I might in entreaties find success,
2727  As seld I have the chance, I would desire
2728  My famous cousin to our Grecian tents.
DIOMEDES 
2729 170 ’Tis Agamemnon’s wish; and great Achilles
2730  Doth long to see unarmed the valiant Hector.
HECTOR 
2731  Aeneas, call my brother Troilus to me,
2732  And signify this loving interview
2733  To the expecters of our Trojan part;
2734 175 Desire them home.
Aeneas speaks to Trojans, who exit; he then
returns with Troilus.

2735  To Ajax. Give me thy hand, my cousin.
2736  I will go eat with thee and see your knights.
Agamemnon and the rest come forward.
AJAX 
2737  Great Agamemnon comes to meet us here.
HECTORto Aeneas 
2738  The worthiest of them tell me name by name;
2739 180 But for Achilles, my own searching eyes
2740  Shall find him by his large and portly size.
AGAMEMNON 
2741  Worthy all arms! As welcome as to one
2742  That would be rid of such an enemy—
2743  But that’s no welcome. Understand more clear:
2744 185 What’s past and what’s to come is strewed with husks
2745  And formless ruin of oblivion;
2746  But in this extant moment, faith and troth,
2747  Strained purely from all hollow bias-drawing,
2748  Bids thee, with most divine integrity,
2749 190 From heart of very heart, great Hector, welcome.
HECTOR 
2750  I thank thee, most imperious Agamemnon.
p. 199
AGAMEMNONto Troilus 
2751  My well-famed lord of Troy, no less to you.
MENELAUS 
2752  Let me confirm my princely brother’s greeting:
2753  You brace of warlike brothers, welcome hither.
HECTORto Aeneas 
2754 195 Who must we answer?
AENEAS  2755  The noble Menelaus.
HECTOR 
2756  O, you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks!
2757  Mock not that I affect th’ untraded oath;
2758  Your quondam wife swears still by Venus’ glove.
2759 200 She’s well, but bade me not commend her to you.
MENELAUS 
2760  Name her not now, sir; she’s a deadly theme.
HECTOR  2761 O, pardon! I offend.
NESTOR 
2762  I have, thou gallant Trojan, seen thee oft,
2763  Laboring for destiny, make cruel way
2764 205 Through ranks of Greekish youth; and I have seen
2765  thee,
2766  As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed,
2767  Despising many forfeits and subduments,
2768  When thou hast hung thy advanced sword i’ th’ air,
2769 210 Not letting it decline on the declined,
2770  That I have said to some my standers-by
2771  “Lo, Jupiter is yonder, dealing life!”
2772  And I have seen thee pause and take thy breath
2773  When that a ring of Greeks have hemmed thee in,
2774 215 Like an Olympian wrestling. This have I seen.
2775  But this thy countenance, still locked in steel,
2776  I never saw till now. I knew thy grandsire
2777  And once fought with him; he was a soldier good,
2778  But, by great Mars, the captain of us all,
2779 220 Never like thee! O, let an old man embrace thee;
2780  And, worthy warrior, welcome to our tents.
p. 201
AENEASto Hector  2781 ’Tis the old Nestor.
HECTOR 
2782  Let me embrace thee, good old chronicle
2783  That hast so long walked hand in hand with time.
2784 225 Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.
They embrace.
NESTOR 
2785  I would my arms could match thee in contention
2786  As they contend with thee in courtesy.
HECTOR  2787 I would they could.
NESTOR 
2788  Ha! By this white beard, I’d fight with thee tomorrow.
2789 230 Well, welcome, welcome. I have seen the time!
ULYSSES 
2790  I wonder now how yonder city stands
2791  When we have here her base and pillar by us.
HECTOR 
2792  I know your favor, Lord Ulysses, well.
2793  Ah, sir, there’s many a Greek and Trojan dead
2794 235 Since first I saw yourself and Diomed
2795  In Ilium, on your Greekish embassy.
ULYSSES 
2796  Sir, I foretold you then what would ensue.
2797  My prophecy is but half his journey yet,
2798  For yonder walls, that pertly front your town,
2799 240 Yon towers, whose wanton tops do buss the clouds,
2800  Must kiss their own feet.
HECTOR  2801  I must not believe you.
2802  There they stand yet, and modestly I think
2803  The fall of every Phrygian stone will cost
2804 245 A drop of Grecian blood. The end crowns all,
2805  And that old common arbitrator, Time,
2806  Will one day end it.
ULYSSES  2807  So to him we leave it.
2808  Most gentle and most valiant Hector, welcome.
2809 250 After the General, I beseech you next
2810  To feast with me and see me at my tent.
p. 203
ACHILLES 
2811  I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!—
2812  Now, Hector, I have fed mine eyes on thee;
2813  I have with exact view perused thee, Hector,
2814 255 And quoted joint by joint.
HECTOR  2815  Is this Achilles?
ACHILLES  2816 I am Achilles.
HECTOR 
2817  Stand fair, I pray thee. Let me look on thee.
ACHILLES 
2818  Behold thy fill.
HECTOR  2819 260 Nay, I have done already.
ACHILLES 
2820  Thou art too brief. I will the second time,
2821  As I would buy thee, view thee limb by limb.
HECTOR 
2822  O, like a book of sport thou ’lt read me o’er;
2823  But there’s more in me than thou understand’st.
2824 265 Why dost thou so oppress me with thine eye?
ACHILLES 
2825  Tell me, you heavens, in which part of his body
2826  Shall I destroy him—whether there, or there, or
2827  there—
2828  That I may give the local wound a name
2829 270 And make distinct the very breach whereout
2830  Hector’s great spirit flew. Answer me, heavens!
HECTOR 
2831  It would discredit the blest gods, proud man,
2832  To answer such a question. Stand again.
2833  Think’st thou to catch my life so pleasantly
2834 275 As to prenominate in nice conjecture
2835  Where thou wilt hit me dead?
ACHILLES  2836  I tell thee, yea.
HECTOR 
2837  Wert thou an oracle to tell me so,
2838  I’d not believe thee. Henceforth guard thee well,
p. 205
2839 280 For I’ll not kill thee there, nor there, nor there,
2840  But, by the forge that stithied Mars his helm,
2841  I’ll kill thee everywhere, yea, o’er and o’er.—
2842  You wisest Grecians, pardon me this brag;
2843  His insolence draws folly from my lips.
2844 285 But I’ll endeavor deeds to match these words,
2845  Or may I never—
AJAX  2846  Do not chafe thee, cousin.—
2847  And you, Achilles, let these threats alone
2848  Till accident or purpose bring you to ’t.
2849 290 You may have every day enough of Hector
2850  If you have stomach. The general state, I fear,
2851  Can scarce entreat you to be odd with him.
HECTORto Achilles 
2852  I pray you, let us see you in the field.
2853  We have had pelting wars since you refused
2854 295 The Grecians’ cause.
ACHILLES  2855  Dost thou entreat me, Hector?
2856  Tomorrow do I meet thee, fell as death;
2857  Tonight all friends.
HECTOR  2858  Thy hand upon that match.
AGAMEMNON 
2859 300 First, all you peers of Greece, go to my tent;
2860  There in the full convive we. Afterwards,
2861  As Hector’s leisure and your bounties shall
2862  Concur together, severally entreat him.
2863  Beat loud the taborins; let the trumpets blow,
2864 305 That this great soldier may his welcome know.
Flourish.
All but Troilus and Ulysses exit.
TROILUS 
2865  My Lord Ulysses, tell me, I beseech you,
2866  In what place of the field doth Calchas keep?
ULYSSES 
2867  At Menelaus’ tent, most princely Troilus.
2868  There Diomed doth feast with him tonight,
p. 207
2869 310 Who neither looks upon the heaven nor Earth,
2870  But gives all gaze and bent of amorous view
2871  On the fair Cressid.
TROILUS 
2872  Shall I, sweet lord, be bound to you so much,
2873  After we part from Agamemnon’s tent,
2874 315 To bring me thither?
ULYSSES  2875  You shall command me, sir.
2876  As gentle tell me, of what honor was
2877  This Cressida in Troy? Had she no lover there
2878  That wails her absence?
TROILUS 
2879 320 O sir, to such as boasting show their scars
2880  A mock is due. Will you walk on, my lord?
2881  She was beloved, she loved; she is, and doth;
2882  But still sweet love is food for Fortune’s tooth.
They exit.



p. 211
ACT 5
Scene 1
Enter Achilles and Patroclus.

ACHILLES 
2883  I’ll heat his blood with Greekish wine tonight,
2884  Which with my scimitar I’ll cool tomorrow.
2885  Patroclus, let us feast him to the height.
PATROCLUS 
2886  Here comes Thersites.

Enter Thersites.

ACHILLES  2887 5 How now, thou core of envy?
2888  Thou crusty botch of nature, what’s the news?
THERSITES  2889 Why, thou picture of what thou seemest and
2890  idol of idiot-worshippers, here’s a letter for thee.
ACHILLES  2891 From whence, fragment?
THERSITES  2892 10Why, thou full dish of fool, from Troy.
Achilles takes the letter and moves aside to read it.
PATROCLUS  2893 Who keeps the tent now?
THERSITES  2894 The surgeon’s box or the patient’s wound.
PATROCLUS  2895 Well said, adversity. And what need these
2896  tricks?
THERSITES  2897 15Prithee, be silent, boy. I profit not by thy
2898  talk. Thou art said to be Achilles’ male varlet.
PATROCLUS  2899 “Male varlet,” you rogue! What’s that?
THERSITES  2900 Why, his masculine whore. Now the rotten
2901  diseases of the south, the guts-griping, ruptures,
p. 213
2902 20 catarrhs, loads o’ gravel in the back, lethargies,
2903  cold palsies, [raw eyes, dirt-rotten livers, whissing
2904  lungs, bladders full of impostume, sciaticas,
2905  limekilns i’ th’ palm, incurable bone-ache, and the
2906  rivelled fee-simple of the tetter,] take and take
2907 25 again such preposterous discoveries.
PATROCLUS  2908 Why, thou damnable box of envy, thou,
2909  what means thou to curse thus?
THERSITES  2910 Do I curse thee?
PATROCLUS  2911 Why, no, you ruinous butt, you whoreson
2912 30 indistinguishable cur, no.
THERSITES  2913 No? Why art thou then exasperate, thou idle
2914  immaterial skein of sleave-silk, thou green sarsenet
2915  flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal’s purse,
2916  thou? Ah, how the poor world is pestered with such
2917 35 waterflies, diminutives of nature!
PATROCLUS  2918 Out, gall!
THERSITES  2919 Finch egg!
ACHILLEScoming forward 
2920  My sweet Patroclus, I am thwarted quite
2921  From my great purpose in tomorrow’s battle.
2922 40 Here is a letter from Queen Hecuba,
2923  A token from her daughter, my fair love,
2924  Both taxing me and gaging me to keep
2925  An oath that I have sworn. I will not break it.
2926  Fall, Greeks; fail, fame; honor, or go or stay;
2927 45 My major vow lies here; this I’ll obey.
2928  Come, come, Thersites, help to trim my tent.
2929  This night in banqueting must all be spent.
2930  Away, Patroclus.He exits with Patroclus.
THERSITES  2931 With too much blood and too little brain,
2932 50 these two may run mad; but if with too much brain
2933  and too little blood they do, I’ll be a curer of madmen.
2934  Here’s Agamemnon, an honest fellow enough
2935  and one that loves quails, but he has not so much
2936  brain as earwax. And the goodly transformation
p. 215
2937 55 of Jupiter there, his brother, the bull—the primitive
2938  statue and oblique memorial of cuckolds, a
2939  thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his
2940  brother’s leg—to what form but that he is should
2941  wit larded with malice and malice forced with
2942 60 wit turn him to? To an ass were nothing; he is both
2943  ass and ox. To an ox were nothing; he is both ox
2944  and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a
2945  toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without
2946  a roe, I would not care; but to be Menelaus! I
2947 65 would conspire against destiny. Ask me not what I
2948  would be, if I were not Thersites, for I care not to be
2949  the louse of a lazar so I were not Menelaus.

Enter Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses,
Nestor, Menelaus, and Diomedes, with lights.


2950  Heyday! Sprites and fires!
AGAMEMNON  2951 We go wrong, we go wrong.
AJAX 
2952 70 No, yonder—’tis there, where we see the lights.
HECTOR  2953 I trouble you.
AJAX  2954 No, not a whit.

Enter Achilles.

ULYSSESto Hector  2955 Here comes himself to guide you.
ACHILLES 
2956  Welcome, brave Hector. Welcome, princes all.
AGAMEMNONto Hector 
2957 75 So now, fair prince of Troy, I bid good night.
2958  Ajax commands the guard to tend on you.
HECTOR 
2959  Thanks, and good night to the Greeks’ general.
MENELAUS 
2960  Good night, my lord.
HECTOR  2961  Good night, sweet lord
2962 80 Menelaus.
p. 217
THERSITESaside  2963 Sweet draught. “Sweet,” quoth he?
2964  Sweet sink, sweet sewer.
ACHILLES 
2965  Good night and welcome, both at once, to those
2966  That go or tarry.
AGAMEMNON  2967 85Good night.
Agamemnon and Menelaus exit.
ACHILLES 
2968  Old Nestor tarries, and you too, Diomed.
2969  Keep Hector company an hour or two.
DIOMEDES 
2970  I cannot, lord. I have important business,
2971  The tide whereof is now.—Good night, great Hector.
HECTOR  2972 90Give me your hand.
ULYSSESaside to Troilus 
2973  Follow his torch; he goes to Calchas’ tent.
2974  I’ll keep you company.
TROILUS  2975  Sweet sir, you honor me.
HECTOR 
2976  And so, good night.
Diomedes exits, followed by Troilus and Ulysses.
ACHILLES  2977 95 Come, come, enter my tent.
Achilles, Ajax, Nestor, and Hector exit.
THERSITES  2978 That same Diomed’s a false-hearted rogue,
2979  a most unjust knave. I will no more trust him when
2980  he leers than I will a serpent when he hisses. He
2981  will spend his mouth and promise like Brabbler
2982 100 the hound, but when he performs, astronomers
2983  foretell it; it is prodigious, there will come some
2984  change. The sun borrows of the moon when
2985  Diomed keeps his word. I will rather leave to see
2986  Hector than not to dog him. They say he keeps a
2987 105 Trojan drab and uses the traitor Calchas his tent.
2988  I’ll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets!
He exits.



p. 219
Scene 2
Enter Diomedes.

DIOMEDES  2989 What, are you up here, ho? Speak.
CALCHASwithin  2990 Who calls?
DIOMEDES  2991 Diomed. Calchas, I think? Where’s your
2992  daughter?
CALCHASwithin  2993 5She comes to you.

Enter Troilus and Ulysses, at a distance, and then,
apart from them, Thersites.


ULYSSESaside to Troilus 
2994  Stand where the torch may not discover us.

Enter Cressida.

TROILUSaside to Ulysses 
2995  Cressid comes forth to him.
DIOMEDES  2996  How now, my charge?
CRESSIDA 
2997  Now, my sweet guardian. Hark, a word with you.
She whispers to him.
TROILUSaside  2998 10Yea, so familiar?
ULYSSESaside to Troilus  2999 She will sing any man at
3000  first sight.
THERSITESaside  3001 And any man may sing her, if he
3002  can take her clef. She’s noted.
DIOMEDES  3003 15Will you remember?
CRESSIDA  3004 Remember? Yes.
DIOMEDES  3005 Nay, but do, then, and let your mind be
3006  coupled with your words.
TROILUSaside  3007 What should she remember?
ULYSSESaside to Troilus  3008 20List!
CRESSIDA 
3009  Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.
THERSITESaside  3010 Roguery!
DIOMEDES  3011 Nay, then—
p. 221
CRESSIDA  3012 I’ll tell you what—
DIOMEDES 
3013 25 Foh, foh, come, tell a pin! You are forsworn.
CRESSIDA 
3014  In faith, I cannot. What would you have me do?
THERSITESaside  3015 A juggling trick: to be secretly open!
DIOMEDES 
3016  What did you swear you would bestow on me?
CRESSIDA 
3017  I prithee, do not hold me to mine oath.
3018 30 Bid me do anything but that, sweet Greek.
DIOMEDES  3019 Good night.
TROILUSaside  3020 Hold, patience!
ULYSSESaside to Troilus  3021 How now, Trojan?
CRESSIDA  3022 Diomed—
DIOMEDES 
3023 35 No, no, good night. I’ll be your fool no more.
TROILUSaside  3024 Thy better must.
CRESSIDA  3025 Hark, a word in your ear.
She whispers to him.
TROILUSaside  3026 O plague and madness!
ULYSSESaside to Troilus 
3027  You are moved, prince. Let us depart, I pray you,
3028 40 Lest your displeasure should enlarge itself
3029  To wrathful terms. This place is dangerous;
3030  The time right deadly. I beseech you, go.
TROILUSaside to Ulysses 
3031  Behold, I pray you.
ULYSSESaside to Troilus  3032  Nay, good my lord, go off.
3033 45 You flow to great distraction. Come, my lord.
TROILUSaside to Ulysses 
3034  I prithee, stay.
ULYSSESaside to Troilus  3035  You have not patience. Come.
TROILUSaside to Ulysses 
3036  I pray you, stay. By hell and all hell’s torments,
3037  I will not speak a word.
p. 223
DIOMEDES 
3038 50 And so good night.He starts to leave.
CRESSIDA  3039  Nay, but you part in anger.
TROILUSaside  3040 Doth that grieve thee? O withered
3041  truth!
ULYSSESaside to Troilus 
3042  How now, my lord?
TROILUSaside to Ulysses  3043 55 By Jove, I will be patient.
CRESSIDA 
3044  Guardian! Why, Greek!
DIOMEDES  3045  Foh foh! Adieu. You palter.
CRESSIDA 
3046  In faith, I do not. Come hither once again.
ULYSSESaside to Troilus 
3047  You shake, my lord, at something. Will you go?
3048 60 You will break out.
TROILUSaside  3049  She strokes his cheek!
ULYSSESaside to Troilus  3050  Come, come.
TROILUSaside to Ulysses 
3051  Nay, stay. By Jove, I will not speak a word.
3052  There is between my will and all offenses
3053 65 A guard of patience. Stay a little while.
THERSITESaside  3054 How the devil Luxury, with his fat
3055  rump and potato finger, tickles these together.
3056  Fry, lechery, fry!
DIOMEDES  3057 But will you, then?
CRESSIDA 
3058 70 In faith, I will, la. Never trust me else.
DIOMEDES 
3059  Give me some token for the surety of it.
CRESSIDA  3060 I’ll fetch you one.She exits.
ULYSSESaside to Troilus 
3061  You have sworn patience.
TROILUSaside to Ulysses  3062  Fear me not, my lord.
3063 75 I will not be myself nor have cognition
3064  Of what I feel. I am all patience.
p. 225
Enter Cressida with Troilus’s sleeve.

THERSITESaside  3065 Now the pledge, now, now, now!
CRESSIDAgiving the sleeve  3066 Here, Diomed. Keep this
3067  sleeve.
TROILUSaside  3068 80O beauty, where is thy faith?
ULYSSESaside to Troilus  3069 My lord—
TROILUSaside to Ulysses 
3070  I will be patient; outwardly I will.
CRESSIDA 
3071  You look upon that sleeve? Behold it well.
3072  He loved me—O false wench!—Give ’t me again.
She snatches the sleeve from Diomedes.
DIOMEDES  3073 85Whose was ’t?
CRESSIDA 
3074  It is no matter, now I ha ’t again.
3075  I will not meet with you tomorrow night.
3076  I prithee, Diomed, visit me no more.
THERSITESaside  3077 Now she sharpens. Well said,
3078 90 whetstone.
DIOMEDES  3079 I shall have it.
CRESSIDA  3080 What, this?
DIOMEDES  3081 Ay, that.
CRESSIDA 
3082  O all you gods!—O pretty, pretty pledge!
3083 95 Thy master now lies thinking on his bed
3084  Of thee and me, and sighs, and takes my glove,
3085  And gives memorial dainty kisses to it
3086  As I kiss thee.
He grabs the sleeve, and she tries to retrieve it.
DIOMEDES  3087  Nay, do not snatch it from me.
CRESSIDA 
3088 100 He that takes that doth take my heart withal.
DIOMEDES 
3089  I had your heart before. This follows it.
TROILUSaside  3090 I did swear patience.
p. 227
CRESSIDA 
3091  You shall not have it, Diomed, faith, you shall not.
3092  I’ll give you something else.
DIOMEDES  3093 105I will have this. Whose was it?
CRESSIDA  3094 It is no matter.
DIOMEDES  3095 Come, tell me whose it was.
CRESSIDA 
3096  ’Twas one’s that loved me better than you will.
3097  But now you have it, take it.
DIOMEDES  3098 110 Whose was it?
CRESSIDA 
3099  By all Diana’s waiting-women yond,
3100  And by herself, I will not tell you whose.
DIOMEDES 
3101  Tomorrow will I wear it on my helm
3102  And grieve his spirit that dares not challenge it.
TROILUSaside 
3103 115 Wert thou the devil and wor’st it on thy horn,
3104  It should be challenged.
CRESSIDA 
3105  Well, well, ’tis done, ’tis past. And yet it is not.
3106  I will not keep my word.
DIOMEDES  3107  Why, then, farewell.
3108 120 Thou never shalt mock Diomed again.
He starts to leave.
CRESSIDA 
3109  You shall not go. One cannot speak a word
3110  But it straight starts you.
DIOMEDES  3111  I do not like this fooling.
TROILUS, aside 
3112  Nor I, by Pluto! But that that likes not you
3113 125 Pleases me best.
DIOMEDES  3114  What, shall I come? The hour?
CRESSIDA 
3115  Ay, come.—O Jove!—Do, come.—I shall be plagued.
p. 229
DIOMEDES 
3116  Farewell, till then.
CRESSIDA  3117  Good night. I prithee, come.—
He exits.
3118 130 Troilus, farewell. One eye yet looks on thee,
3119  But with my heart the other eye doth see.
3120  Ah, poor our sex! This fault in us I find:
3121  The error of our eye directs our mind.
3122  What error leads must err. O, then conclude:
3123 135 Minds swayed by eyes are full of turpitude.She exits.
THERSITESaside 
3124  A proof of strength she could not publish more,
3125  Unless she said “My mind is now turned whore.”
ULYSSES 
3126  All’s done, my lord.
TROILUS  3127  It is.
ULYSSES  3128 140 Why stay we then?
TROILUS 
3129  To make a recordation to my soul
3130  Of every syllable that here was spoke.
3131  But if I tell how these two did co-act,
3132  Shall I not lie in publishing a truth?
3133 145 Sith yet there is a credence in my heart,
3134  An esperance so obstinately strong.
3135  That doth invert th’ attest of eyes and ears,
3136  As if those organs had deceptious functions,
3137  Created only to calumniate.
3138 150 Was Cressid here?
ULYSSES  3139  I cannot conjure, Trojan.
TROILUS  3140 She was not, sure.
ULYSSES  3141 Most sure she was.
TROILUS 
3142  Why, my negation hath no taste of madness.
ULYSSES 
3143 155 Nor mine, my lord. Cressid was here but now.
p. 231
TROILUS 
3144  Let it not be believed for womanhood!
3145  Think, we had mothers. Do not give advantage
3146  To stubborn critics, apt, without a theme
3147  For depravation, to square the general sex
3148 160 By Cressid’s rule. Rather, think this not Cressid.
ULYSSES 
3149  What hath she done, prince, that can soil our
3150  mothers?
TROILUS 
3151